6 лет

Девочки, кто дружит с английским...

Вы только не вздумайте ее набить по этим переводам 😂
10.06.2018
А что не так с моим ?
10.06.2018
Он нормальный, но мне кажется слегка смысл не тот. Я бы сделала "Don't piss the fox off" или "Don't make the fox mad" (поприличнее). Точнее по-английски я бы делать вообще не стала, все равно топорно выходит.
10.06.2018
Так кажется ,или есть аргумент ,что перевод не верен? Piss off -это colloquial,имеет право быть , но стиль уже другой (я предложила автору ,что вариантов может быть немало) Чем make someone mad приличней make someone angry ,объясните ? Выражения синонимичны.
10.06.2018
Я имела ввиду, что make mad приличнее, чем piss off.
10.06.2018
То есть в итоге вы предлагаете тот же самый вариант,что и я.
10.06.2018
Нет, он совсем без эмоциональной окраски. Я предлагаю бить по-русски.
10.06.2018
Вопрос был к переводу. Вы перевели абсолютно так же : «я бы сделала don' make the fox mad»
10.06.2018
Ваш вариант самый лучший! Куда я вообще полезла, ей богу. Беру все свои слова назад.
10.06.2018
Берите,раз не улавливайте никакого противоречия самой себе
10.06.2018
Я даже больше скажу. Я никакого противоречия в своих словах вашим не улавливаю. Не знаю, что за тяжелый жизненный опыт заставляет вас искать везде врага и обороняться, но я на вас не нападала. Сказала, что нормальный у вас перевод, просто эмоциональная окраска не та. Я хотела автору помочь и подсказать, что никакой из вариантов не стоит бить в качестве татуировки. Здесь ведь важно еще передать хитринку и игривость слова "лисичка", а чего-то вот никак не выходит.
11.06.2018
Как хочется нахамить ,да?))) Так аккуратненько ,спрятавшись за вежливость. Я очень не люблю ,когда человек не знает ,а пишет.
11.06.2018
Я все верно написала
11.06.2018
вот так в другой раз и пишите. а не так, как Вы написали. а переходить на личности не стоит. Вас не красит.
11.06.2018
Так вы перечитайте и найдите этот переход на личности
11.06.2018
Ваше додумывание "тяжелого жизненного опыта" и есть переход на личность собеседника. Вежливо и корректно приводить аргументы по теме, а не пытаться выдумывать неведомую информацию о чужом жизненном опыте.
11.06.2018
да, что не так с нижним? все верно. А перевод от Люды, конечно 😖
10.06.2018
Don't make the fox angry ,если дословно .А там уже обыграть можно в зависимости от вкладываемого смысла «Не доставай» «не докапывайся» и т.д. Стилевых решений немало
10.06.2018
Спасибо!)))
10.06.2018
Сижу, боюсь.. Девочки спасайте!