соседка
В моей глуши есть у меня две подружки по соседству: одной 92 года, второй - молодой - 79 лет.
Со второй мы реально сблизились, ходим друг к другу на кофе довольно запросто. Я приношу ей коробочку конфет, она мне сейчас по сезону - мешки с картошкой, или тыквы или каштаны ведрами.
Потом мы пьем кофе и разговариваем.
И частенько у меня возникает удивительное ощущение, будто я на машине времени перенеслась в 18 век, или в какую-то книгу! Мари местная, бретонка, а Бретань всегда была немного позади. Может, быт в Париже в те годы уже был более модерновый, но тут, в нашей глуши, все было по-старинке.
Как часто вам доводилось слышать из уст (не киношного персонажа!) фразы: "Вот взяла я масляную лампу и пошла в комнаты" или "по воскресеньям в деревенской печи хлеб пекли (печь специальная на всю деревню служила, каждый свой хлеб помечал знаком, а теперь эта печь на нашем участке, разрушенная, мы ее восстановить хотим однажды)" или ...Ночь, спим, вдруг в окошко кто-то стучит, ну супруг просыпается, говорит, верно, у фабриса корова растелиться не может, и идет помогать".
Или вот еще. В Бретани в те времена каждый округ (это несколько деревень) говорил на своем наречии!!!! И не говорил ни на одном едином языке, ни на французском.
- А как вы общались между собой? - спрашиваю я.
- Ну понимали. Ну вот мы, например, в соседнем округе "меня/тебя" они произносили не муа/туа, как по-французски, а май/тай. Предлог С (авек) произносился в тех краях как "о"в соседнем округе как "до" и это не полный список.
Дальше Мари произносит фразу. Ну ты что-нибудь поняла? меня спрашивает. Я напрягаюсь:
- Что-то про зайца? (льевр)
Она смеется:
- Нет, пойду принесу воды. (ээээ?)
Склонялось иначе. А прошедшее литературное je fus и так далее (спряжение глагола быть) тогда использовалось повсеместно в разговоре (не знаю аналога русского, но что-то вроде древнерусского"я бех" вместо я был), и куча отличий в мелочах, некоторые из которых дошли до нас в просторечном, например, патат вместо пом де терр (картошка) используется оттуда и до сих пор. А тем, кто уезжал на заработки в Париж, приходилось туго - сложно чтобы тебя воспринимали тебя всерьез, если ты толком говорить не умеешь (как они). Только после войны французский пришел к нам сюда. А в Париже до сегодняшнего дня работает фирма перевозок "бретонские перевозчики", которая была создана в предвоенные года и в которой работали бретонцы - держались вместе. Сейчас, наверное, там уже не только бретонцы работают, а название осталось.
У Мари четверо детей. Муж работал, она с детьми и коровами. Нормально было, говорит, не уставала.
Она интересная. Вот хотя бы одно высказывание какое красивое:
Люблю когда дома огонь в камине горит - огонь это компания!
Как это точно и красиво, не находите?? ПРичем на письме мне не передать интонацию, а тут очень важно отметить, что в этом высказывании не было ни грамма уныния или упрека в одиночестве - вообще не об этом. Да она и не одинока ни разу, у нее дети, куча внуков, правнуки уже взрослые и все живут тут, неподалеку, у младшего сына вообще дом напротив, через огород. То есть это просто точное наблюдение, огонь же правда живой - он компания!
Каждую нашу беседу я перелетаю куда-то на машине времени. У меня ощущение, будто я и она как два века, которые встретились, вот как братья месяцы у костра.
Мне хочется расспросить ее побольше! Как тогда жили. Но я не знаю, какие вопросы задать. Вот у меня возникла идея, если кому-то еще интересно полетать на машине времени, напишите мне вопросы, а я ей задам. Так и скажу, что мол расскажу русским подругам в интернете. Она прогрессивная , она поймет! Но о чем спросить, чтобы уловить ту атмосферу?
Я перестала печь пирожки, потому что нам их теперь печет соседская бабушка Шура, посылает дочку к нам с доставкой горячей выпечки:) Дочке по 60
только по старинке
А я бы хотела узнать, как она с мужем познакомилась? Принимала ли участие в этом ее родня? Были ли у них сваты? Ужасно было бы интересно узнать!:)))
А еще - помогали ли молодым женщинам с детьми их мамы и родственники? Или они все сами всегда? И с коровами, и с детьми?