Да мне надо, но в пол седьмого правда а не в пять. В голове пионеское:
... о мама, чао, мама, чао, мама чао, чао, чао,
я проснулся сегодня рано,
в нашем лагере в лесу.
тра-та та...
Итальянский текст (via kirguduev) можно понять, догадываясь, что: mattina - утро, invasor - захватчики, montagna - горы, seppellir - похоронить, кладбище, ombra - тень, passerano - проходить, все как у Гайдара.
Цветы и партизаны, смерть и свобода - и так понятны. Выходит помрачнее по смыслу, но, возможно, береглись детские неокрепшие души. А с каким интузиазмом пелось!

В лагере я правда не была никогда. Однажды даже была путевка в Анапу, так я не поехала, сестре отдали двоюродной. Почему? До сих пор не знаю. А песни пионерские до сих пор в голове живут.



