Мама троих (8 лет, 4 года, 1 год), планирую беременность
Москва
Пеппа на китайском
Нашла у Анны ссылку на китайскую Пеппу
Мне и детям уже понятно все до появления названия серии )) Но нам этот мульт сильно на потом. Для начала я выбираю книги, песни, мультфильмы, где нам понятна хотя бы половина слов.
На китайском сайте Пеппа представляет семью: "это МОЯ мама свинка", а на ютубе версия "это мама свинка и т.д. "
Пока писала
текст, услышала фоном "дуЭй пу цИ"- китайское "извините". Решила по иероглифам проверить, правильно ли расслышала? а они вроде схожи, но отличия тоже есть... Хотя на Ютубе ролик подписан "версия Mandarin"...
Сравните здесь три иероглифа

И первые три иероглифа в этой фразе. Где правильно? Сдается мне, что не в мультфильме... Или это вообще не "извинение папы Свина" ))
