Учим новые слова в мультфильмах-1
итальянский языкКаждый раз создавать новый пост не буду, чтобы не отображаться ежедневно в лентах. А соберу в этом следующем посте, что в каждом итальянском мультфильме объясняла Степану, на что обращала внимание. И да, мысль о том, что "дети всё впитывают как губки & всё понимают" мне не близка )) Впитывают они самое эмоциональное/самое лёгкое в тексте, что не всегда самое важное и понятное на данный момент.
1. По видеоряду Степан понимает, что "spazzaneve"- это снегоуборщик.
Посмотрели, что spazzatura= мусор
spazzare= подметать, сметать
Значит, spazzaneve- "cметатель снега". У нас "Убиратель" снега, у них- "сметатель.
2. На третьей минуте машинам предлагают "apriamo i regali"
Спрашиваю Степана:"что сейчас будет происходить?"
- Не знаю
(на экране такая картинка. Не знаю насколько очевиден ответ --"откроют подарки"). У нас в таких количествах и именно в коробках подарки не водятся, поэтому для него, наверное - не очевиден)
Начинаю понимать, что он не знает слово "открывать". Поиграли минуту с ним в такую ИГРУ:
"Давай мои ладони ворота, сейчас они закрыты. Ты при помощи команд управляешь воротами. Если скажешь "aprire" (= открыть- начальная форма, в побудительной форме для Степана будет сложнее произнести. поэтому пока так), ворота открываются, если "chiudere" - то закрываются."
1я проба aprire-aprire-aprire-aprire-aprire)) В результате мои ладони до невозможности выворачиваются. Что для Стёпы смешно, а мне - не очень). Тогда вводим правило "2 раза подряд одинакового не говорить". И по следующим попыткам видно, что сыну нравится именно этот двойной вариант aprire-aprire, chiudere-chiudere, если б было можно, вернулся бы опять к aprire- 5р подряд ))
Всё остальное в мультфильме смотрел без моих наставлений))
С одной стороны это глупости так подробно всматриваться в простое слово, п.ч. сын легко его может запомнить и использовать.
Зачем тогда я так подробно разбираю? Есть у меня предположение, что лёгкость с которой дети механически запоминают слова, является причиной того, с какой лёгкостью они забывают язык/слова, в случае ненадобности. Ранее думала, что вариант "переехали в другую страну ребёнок через год забыл всё что знал" вероятен только для дошкольников. А тут разговаривала с девушкой, которая в детстве каждое лето на три месяца уезжала к бабушке в Мордовию, отлично общалась с детьми во дворе (точно не на русском). Сейчас во взрослом уже возрасте не может ни слова вспомнить и даже не может на слух отличить мордовский от других неизвестных ей языков.
Где эта грань между:
легко запоминаю- быстро забываю,
трудно запоминаю- долго и бережно храню?
В каком возрасте проходит? Конечно, зависит еще от конкретного человека, от устройства его памяти?...Но есть и общие закономерности, какие они?
Мне кажется, что если к иностранному слову у человека строятся ассоциативные связи с лексикой родного языка, то повышается качество хранения такой информации. Родной язык ведь не забудешь, а значит связи, которые от него протянулись к другим языкам тоже хранятся надёжнее. В случае необходимости они легче активизируются, чем те, которые построены на "беспереводном методе" изучения второго, третьего языков.
Это мои предположения, противоречащие тому, что говорят об изучении языков специалисты.
Откуда смелость проверять эту точку зрения? Я 13 лет назад два или три месяца учила итальянский на курсах (с большим удовольствием,но не очень усердно, потому что не всегда после работы находилось время на вып-е домашнего задания). Потом 10 лет, я не слушала/не видела/не читала на нём ничего, т.е. вообще не обращалась к языку. А сейчас помогаю Наталье вести группу в Контакте, где мы собираем материалы на итальянском для детей, и понимаю, что ничего из того, что знала не забыла. Учила в 25 лет- возрасте не сензитивном по мнению специалистов для изучения нового языка.
Где причины хорошего сохранения неиспользуемого языка, попробуем разобраться со Степаном. Хотя я надеюсь, что ему пригодится и итальянский не останется на скамейке запасных ))
Через некоторое время посмотрим, если у него получится говорить запомненными предложениями (фразы уже проскакивают и сейчас ) и составлять правильно свои, значит в чём-то я была права.