Дюймовочка. Перевод Дашин
билингвизм#билингвизм последовательный
Бабушка вчера забирает Дашу из сада.
Воспитатель говорит, что Даш рассказывала ребятам "Дюймовочку". Воспитатель слышала в тексте несколько русских слов, поэтому предположила, что Даше читали эту сказку только на русском, а детям она сама на ходу переводила на румынский.
Поняв, например, что "крот" не румынское слово, в следующих предложениях заменяла его румынским местоимением "он". Плюс еще некоторые незнакомые ей на этом языке слова заменяла на известные.
Дома посмотрели, книга "Дюймовочка" у них действительно только на русском.
-------------------
Сейчас Даше 5 лет 5мес. Эти переводы текстов туда-обратно я слышала и сама. В четыре года после первого прочтения на русском "Если в домике тесно", она сразу маме пересказывала эту историю по-румынски, так ей понравилась книга.
Мы потом еще беседовали по книге, я заметила, что сестра задает Даше вопросы на румынском, Даша ей также и отвечает. Я на русском- мне отвечает на русском. Перестраивается мгновенно, даже если миксовать предложения через одно. Где-то у меня аудиозапись такого микса есть, надо найти.
Про первый племяшкин опыт перевода историй в 3г3мес писала тут https://www.babyblog.ru/user/logoVed/662359
----------
воспитателя Светлану, некоторые детки до сих пор, называют СвеКлана))