Да простят меня филологи, что пытаюсь писать о том, о чем у меня не хватает профессиональных знаний. Не собираюсь отбирать у них хлеб, просто являясь носителем русского языка, со временем все явственней стала замечать проблемы, о которых никто не говорит. Хочу поделиться своими мыслями, потому, что будучи россиянкой считаю важным сохранение моего родного языка, как основного на сегодняшний день атрибута, определяющего нацию.
После заимствования ряда имён предки россиян словно перестали сами творить и таким образом остановились. Сейчас можно наблюдать во многом печальную картину - мы называем детей, не вкладывая русский смысл и особенность в имя, а словно говорим на языке оккупантов — добровольно.
Не под дулом автомата. Не потому что нас заставляют. А потому что стали считать это нормой.
Наши родные красивые имена задыхаются — не от ненависти, а от равнодушия. От глянцевого, модного мусора, которым мы его завалили. Не только не появляются новые и редкие имена, но даже стираются старые с многовековой историей.
В некоторых случаях удалось отыскать русское происхождение современных имён, и удалось это сделать благодаря тому, что многие россияне по прежнему творят такие имена, корни которых поистине есть в русском языке.
С тех времен многое изменилось. Научно-технический прогресс внес в нашу жизнь много нового, что повлекло за собой изменение самого жизненного уклада, а следовательно и обычаев. Изменившаяся жизнь оказывает влияние и на язык (в том числе на имена), что в конечном счете ведет к стиранию национальной самобытности многих народов. И если сохранение обычаев в существенно изменившихся жизненных условиях представляется весьма затруднительным, то сохранение языка (в том числе и имён), как основного на сегодняшний день показателя этнической приверженности, является, тоже нелегкой, но вполне выполнимой задачей.
За время существования «кражи» и активного использования одинаковых чужих имён в России официальная власть никогда не проявляла озабоченности по сохранению русских корней в именах. Во все века во везде велась политика ассимиляции, т. е. поглощения, колонизированных народов, и в данном случае чтобы местное было поглощено «общим». С политической точки зрения это легко объяснимо, но выходит за рамки данной статьи. Наглядным примером политики ассимиляции языка могут служить современные списки самых частых имён в городах России (подробнее об этом будет сказано отдельно).
Итак, в силу причин, приведенных выше, в современной России появилось много новых, заимствованных, имён. Во многих из них легко можно найти русские корни. Другие подменили существующие в языке имена и не имеют ничего похожего на русские корни. Понятно, что большинство этих заимствований пришли из Европы, на которую мы так хотим походить.
Само отношение к заимствованиям в разных странах неодинаково. Большинство народов могут использовать явно заимствованные имена, у которых нет существующих корней в языке, без особых осложнений, хотя встречаются и обратные примеры: насколько мне известно, в Японии разрешены имена без смысла, хотя они встречаются относительно редко. Новые имена в языке составляются из существующих корней, чтобы иметь по возможности японское происхождение. В Танзании тоже как правило создают новые имена или используют старые, но без заимствований в язык, а по возможности из своих корней.
Если говорить о заимствованиях в русском языке, то должна отметить, что в целом к заимствованию слов, в том числе имён, я отношусь терпимо, воспринимая это как неизбежность при современном состоянии языка и положении России, но следует серьезно пересмотреть принцип заимствования. Это необходимо для сохранения и разнообразия русских имён, ведь язык, фактически последнее, что нас на сегодняшний день определяет как нацию. Только сохранив его мы сможем сохранить свою индивидуальность, окончательно и безвозвратно не исчезнув с лица земли.
Предлагая изменить принцип заимствования имён, хочу выделить несколько пунктов, не устраивающих меня в современном подходе к этому. Приводимые далее положения возникли у меня во время работы над изучением имён разных языков и слов, от которых они происходят.
*Первое*, о чем считаю необходимым сказать, это то, что из русского языка следует удалить те заимствованные имена, которые ничего не значат в русском языке, как только ни дели их на части. Таких имён, при внимательном рассмотрении, наберется немало. Приведем несколько примеров из распространенных имен в России:
*Анна — «на» часто используется в именах и при том может значить например «наша», но как расшифровывается «ан» с учётом, что в русском языке почти нет исконных слов, начинающихся с А;*
*Александр — сложное имя, однако при том можно было бы найти и ему какие-либо корни в русском языке, но как минимум два вопроса есть, «лек» может относиться к тому что человек «лекарь» - то бишь созидатель здоровья, но буква А в начале имени - бич поистине, ну и если использовать слова с «сан», то уж «др» в конце никак не объяснишь;*
*Антон — «тон» может переводиться в позитивном свете, однако скорее всего это придаст негативную окраску, как «тонуть, тонет», плюс бич в виде начала на «ан»;*
*Эдуард — почти ничего на ум прийти не может, что может быть русского внутри данного имени;* и т.д.
А вот еще примеры, наглядно демонстрирующие вытеснение оригинальных имён заимствованными:
*Пётр — «Петя» в русском может быть от русского слова «петь», но вот уж Пётр к большому сожалению нет;*
*Дарья — Дарина и Дария напрямую имеют основу «дари», значащую «дарить» или «дар», хоть Дарья и сохраняет «дар», окончание «я» почти ничем объяснить невозможно.*
В имени «Дарья», существует русский корень «дар», но потерялось окончание «на»/второй корень «наш», которое заменено заимствованным окончанием «я/iya». Точно так же в имени «Пётр», частично потерялось слово «петь», которое заменено основой с буквами «ё/yo» и «р/r».
Вред такого вытеснения заключается в том, что постепенно заимствованные слова или части слов вытесняют оригинальные. Путем такой подмены слов можно со временем вообще свести основы русских имен к смеси разной иностранщины. Учитывая то, что в России распространены влияния других стран, особенно европейских, то для этого существует весьма благоприятная почва.
*Второе*: имена, заимствование которых уже было использовано в русском языке, необходимо привести в соответствие с нормами языка, т. е. чтобы они имели русские слова и корни, и значения писались словами, буквально существующими внутри имени. В современной России подавляющее большинство новых заимствований осуществлялось путем прямого переноса имен из языков, без учета звучания русского языка и с использованием оригинального значения, а не поиска для него именно русских корней. Именно для такого переноса имен на современном русском можно найти книги имен со значениями, не имеющими отношения к звучанию этого имени в русском языке: это Елена, Анастасия, Егор, Дамир, Ума, Милана, Степан, Полина, Белла и т. д. Вред от таких заимствований значений (!) огромный, да и звучит такой смысл имен в языке очень смехотворно. Для того, чтобы оценить данную ситуацию, попробуйте представить себе такую картину: как известно, имен совпадающих с иностранными много и в японском языке, причем с самыми разными языками, начиная от греческого, и заканчивая английским. Теперь представьте, что давая имя ребенку, вы пытаетесь указать значение каждого слова/корня внутри имени точно так же, как в другом языке, где есть это же имя. У вас может получиться имя из смеси греческих, латинских, немецких, французских и английских слов. И это еще не полный перечень возможных вариантов. Если вы даже сможете давать такие имена, да и мало кому из слушателей это может понравиться. Так почему же тогда заимствованные из других языков имена (они же содержащие русские корни внутри) в русском надо указывать как заимствованные с их значением, а не подбирать им свое русское значение? Считаю это не более абсурдным, чем вышеприведенный пример по поводу заимствований в японском языке.
Примером такого заимствования может служить приводимое, как ненужное заимствование, выше имя «Белла», которое напрямую перенесено в русский язык со значением «красавица», хотя оно должно нормально в русском значить как «белая». А в приведенном также выше имени «Полина» вообще нарушаются правила происхождения имен в целом: оно может происходить от французского имени «Поль», а не от определенного слова со смыслом, а в заимствованном имени «Полина» значение следует писать на французский лад, как от «Поля», хотя этот корень в русском обозначает «поле», то есть лужайку с травой. Если бы имя «Полина» правильно записали, то для сохранения его русского значения оно должно быть записано как «поле, поляна».
Приведу еще один красочный пример того, как не надо объяснять значение имени своему ребенку:
*Сергей — происходит из греческого и имеет греческое значение, хотя начальное «сер» может происходить от слова «сердце»*
Примеров неправильных заимствований можно привести, к сожалению, очень много, но не вижу в этом смысла. Хочу привести еще пример коверканья языка при помощи лишних частей и корней из других языков в именах: Долгое время не могла сообразить, что же правильно на русском значит имя «Алёна», ведь не могло же оно изначально начинаться с буквы А, как я думала. Оказывается это имя от слов «алый лён». Думаю, не все представители этого имени смогут правильно сказать его значение по-русски.
*Третье*: многие, заимствованные значения имен, сами заимствованны в эти языки из других языков. При заимствовании в эти языки, как правило, изменяется их произношение, для того, чтобы они соответствовали по смыслу словам из местных языков. Как я уже отметила в предыдущем пункте, при их заимствовании в русский необходимо изменять значение, приводя в соответствие с русским языком. Часто привести к русскому значению легче бывает такое имя, которое берется или создается в изначально, а не измененную, часто усложненную его версию. В таком случае имеет смысл создавать/искать имена именно такие, чтобы они звучали в русском осмысленно, неважно на каком языке такие имена еще существуют, а не ориентироваться только на один-пару конкретных языков. В большинстве случаев это связано опять-таки с присутствием в русском языке воровства прежде всего значений, а не создание подобных имен с русским значением, о которых уже говорилось выше. Не буду приводить примеры, так как каждый россиянин, при желании сможет привести их сам.
Приведенные положения являются лищь незначительной частью мероприятий, необходимых для сохранения имен с русскими значениями, число носителей которого с каждым днем становится меньше. Задачу эту нужно решать в комплексе. Другим проблемам, связанным с их сохранением планируется посвятить еще ряд статей. Одной из наиболее значимых из них считаю список частых имен в России. Именно ему планирую посвятить следующую статью.
Хотелось бы также узнать мнения других людей по данному вопросу.
А теперь давайте вспомним, что много имён наших взято из христианства и православия в целом. Имена святых. И да, христианство и православие в частности не русские.
По вашей логике нам надо и от православия отказаться и вернуться к местным верованиям. Раз уж так нужно отказаться от всего заморского.