Перевод второй главы лекций

мне очень нравится содержание. 
14.12.2013
я рад. продолжать? следующая глава (довольно длинная) посвящена искажениям в западном христианстве
14.12.2013
а про очищение -просвящение закончил? я думала он разовьет и углубит.про запад тоже интересно. жду
14.12.2013
нет, дальше еще будет. это красная нить книги. ок
14.12.2013
"Ментально больной" это наверное по-русски все же будет "душевнобольной"? И заместо "терапии" - "лечение"? А что за штука такая "святоотеческая перспектива"? "Нормальный" - в смысле "не псих, здоровый"?
31.10.2013
"Ментально больной" - это "Mentally ill". Вот тут бы как раз не помешало с греческим текстом свериться, а пока предпочел не фантазировать, сказать "ментально больной" вполне можно, мне кажется."Терапия" Я покрутил варианты "множество терапий", "множество лечений" на языке и выбрал первый."С/о перспектива" - "Patristic perspective". Так вполне можно, а иногда и нужно, сказать, вставлять везде "точку зрения", имхо, неправильно. Но если есть еще верианты, welcome!"Нормальный" - "Normal". Ну да, "здоровый", но опять же предпочел не фантазировать
31.10.2013
Для меня "ментальный" по-русски всегда звучит с долей издевки. Вот когда говорят о "русском менталитете" обычно мало что хорошего имеют ввиду. "Mentally ill" тождественно "душевнобольной", "психически больной", вполне в медицинском ключе лекции)))"множество лечений" - это ужас ужасный. "Множество способов лечения"?Русское слово "перспектива" совсем не имеет смысла "точка зрения" , а "perspective" в этом смысле употребленоNormal - ну это дело вкуса, нормальный такой христианин получается.А вообще, Динос, вторая часть много лучше первой получилать. Дерзайте!
31.10.2013
Ну, почему же? "Менталитет" - это одно (и тут "российский менталитет" действительно подпортил семантику), а "ментальный" все же несколько другое. Но, повторюсь, постараюсь найти греческий текст или что-то, где Романидес затрагивает эту тему, и посмотреть, как там. Если "психики" - с удовольствием заменю на "душевно", если "ноэтики" - оставлю "ментально" :)"Множество способов лечения" - можно так сказать, тем более, что там "treatment" (точнее, "therapeutic treatment"), но не пойму, чем вам "терапий" не нравится. Не любите заимствования? :))"Перспектива" вполне может быть употреблено в этом значении в русском языке. Не согласен."Нормальный" мне самому не нравится, пожалуй, все же заменю на "здоровый"Спасибо!
31.10.2013
Думаю, стоит в каждом посте напоминать о том, что хотите обсуждения перевода, а не содержания.Мне читается легко. Возможно, сама тема немного тяжеловата и загрузочна. И, опять же, не видя текста оригинала, сложно судить о качестве перевода.Что-то я боюсь, что согласно этой лекции "нормальных" христиан не 5 даже, а вообще один на миллион в лучшем случае...
31.10.2013
Да, пять - это он преувеличил :) Ну, может, он исходил из современной ему греческой ситуации
31.10.2013
Вы думаете, в Греции ситуация лучше?
31.10.2013
Ну, у них там, говорят, чуть ли не поголовная "воцерковленность" даже сейчас, представляю что тогда было!
31.10.2013
А что подразумевается под "воцерковленностью"?
31.10.2013
Ну как, по писанному, "ходят в храм, исповедуются. причащаются, все крещенные, венчанные"
31.10.2013
Просто это не всегда означает наличие живой веры. Это может быть просто следование традиции "как научили" без желания особо разобраться.
31.10.2013
Я согласен, что это внешнее и ничего не гарантирует, в духовной жизни вообще гарантий никто не дает (кроме Него). Но и не оказывать никакого влияния это тоже не может 
31.10.2013
Ну почему же 1 на миллион? Ну а как же мыслить позитивно о людях??? Я вот все таки надеюсь и верю что православных христиан много. И я много видела. Светлых чистых. Не таких как я конечно. Но очень верующих и в  то же время не осуждающих никого. Я за свою короткую жизнь встретила таких очень много. Просто надо научиться их замечать. Они всегда так незаметны.особенно в толпе. 
31.10.2013
Светлых чистых. Не таких как я конечно.О, святая простота! Че та ржу   Извините
31.10.2013
Хм а что смешного в том что я себя святой не считаю да и до воцерковленной сильно мне далеко. и между прочим считаю себя хуже вас по части церковной. но спасибо за оценку.или вы меня не так поняли . ну или жду от вас все таки извинений. некрасиво вы злорадствуете.( как то не хочется больше писать в этой теме ничего. 
31.10.2013
Маш, прозвучало наоборот)) Так обычно говорят, когда считают себя лучше)
31.10.2013
Извините еще раз!
31.10.2013
Я, кстати, не давал оценки ни вашему комменту, ни, тем более, вам. Отрицательной оценки. Наоборот, меня коммент развеселил :)
31.10.2013
Я стараюсь позитивно мыслить).Мой комментарий по приведенному тексту.
31.10.2013
да, я понимаю
31.10.2013
честно говоря данная статья попахивает Цзен-буддизмом) или что-то из этого рода.и высказывание о неправоверных православных в храме и их количестве - не по-христиански как-то подсчитывать кол-во "качественных верующих")))... где вы взяли статью?
30.10.2013
1. Это не статья, а глава из курса лекций по святоотеческому богословию, прочитанного о.Иоанном Романидесом, одним из известнейших православных богословов 20-го века.2. Не понимаю, где тут вы увидели дзэн3. Не "неправоверных православных", а "нездоровых православных"4. Количество просто для примера
30.10.2013
1. тогда ссылки или сноски поставьте пожалуйста в следующий раз. я то непутевая) не знаю2. дзэн.(сорри за ошибку.долго вспоминала как же пишется). ну как то тут дух-материализуется. как у них. ну нус---разве можно назвать его физ.органом..ведь это ум... сознание..мысль..душа...конечно куда мне спорить с богословами. но я не понимаю..3. а кто же тогда здоров? и по кому будем мерить?нет. я против таких отсевов. знаете даже если кто-то нездоров. то может этот нездоровый тысячу раз больше пригодится  в этой жизни и изменится нежели чем здоровый и очень воцерковленный христианин.
30.10.2013
Вам выходные данные книги? Посмотрите в посте с переводом первой лекции, я не буду это в каждом посте дублировать.Сходство каких-то принципов не означает тождества. Думаю, что и ту, и другую традицию (дзэн и православие) ни вы, ни я толком не знаем, чтобы так сплеча рубить. Вы, потому что даже не знаете, как пишется "дзэн", а я просто не знаю :)) В Православии автор тоже, думаю, даст нам фору. Не обижайтесь, пожалуйста.3. Тут я особо комментировать не буду, т.к., судя по всему, вы просто невнимательно прочитали пост. Там несколько раз сказано, кто нездоров и каковы критерии. Может, это станет еще яснее из последующих глав. По поводу нуса, опять же, читайте первую главу.Вообще, в первом посте я просил замечания по переводу высказывать (читаемость текста и т.д.), а не по содержанию. По содержанию вопросы к Романидесу при встрече, а я всего лишь транслятор.
30.10.2013
Вы тогда ссылки на предыдущие посты вставляйте. Кто-то видел Ваш предыдущий пост, кто-то даже не подозревает о его существовании.
31.10.2013
Да, это справедливо, начиная со следующей порции, постараюсь так и делать
31.10.2013
Ой я первый пропустила. Вы бы написали что это продолжение. А то ведь я и не знаюДзэн-буддизм. Ну мне кое что рассказывал друг о суждениях этой веры. давно правда. Ладно. не буду дальше спорить. Как то неестественно все это- женщине спорить с мужчиной. Почитаю первую часть как смогу.
31.10.2013
Да я вроде написал "перевод второй главы", думал, как-то логично предположить, что был и перевод первой. Но, в принципе, совершенно не необходимо, согласен :)Про дзэн-буддизм я понял, что "Рабинович напел". У меня есть в планах изучить эту традицию, но не сейчас.Почему, спорьте! Но прежде всего, я хотел бы выслушать конструктивные замечания по читаемости текста на русском, а не комментарии в духе "а у нас в воскресной школе по-другому рассказывают"
31.10.2013
А ну если вы хотите по читаемости. То скажу что читается сложновато и не всем ясно. Ну например можно определения давать в скобках. Ошибка в 6 абзацетакже на мой взгляд текст суховат. нет плавного перехода от предложения к предложению.)ну вот и всено я думала что это не группа по русскому языку вот и откомментировала по-другому поводу
31.10.2013
Ошибка в 6-м абзаце - это "очишение"? Ок, спасибо, поправим.Что текст суховат - полностью согласен, он такой и в оригинале. Думаю, задача переводчика не в разбавлении текста водичкой.Возможно, вы правы, площадка выбрана неидеально. Но так получилось, что это единственное место в рунете, где я сейчас более-менее активен (Ирина меня поймет :))). К тому же я думаю, здешним обитателям не помешает почитать святоотеческий взгляд на проблему в современном изложении. Не все же запрет мыть полы на Казанскую обсуждать :) Хотя тот, кто обсуждает запрет мыть полы на Казанскую, вряд ли будет Романидеса читать :)
31.10.2013
Перевод первой главы лекций Исповедь блогера, с его разрешения опубликованное на