Литература для билингвов

А можно к вам в эту тему вклиниться и задать вопрос про разговоры с малышом по-английски, которые начались не с рождения, и не занимают полный день? В общем, ситуация такая. Был очень против муж, прямо молнии в воздухе летали, когда я начинала с дочкой пытаться говорить по-английски. Но в районе 6 мес мои уроки стали постоянными, и теперь она очень радуется, когда я с ней говорю по-английски, примерно от получаса до 60 мин в день, в основном утром. Но поскольку папа с ребенком вообще практически не разговаривает, он сейчас ее почти не видит, то получается, что я частично на англ частично на рус, а бабдеды и папа на русском. Правильно ли это? Я не ставлю задачи писать про космос одинаково круто на обоих языках. просто чтобы ребенок начал подхватывать фразы, понимать немного язык. Кто что может посоветовать? Спасибо.
24.04.2015
У нас дети тоже будут билингвами, язык семьи — русский, язык окружения — немецкий. Но как-то я впала в пессимизм последнее время по этому поводу. В окружении у меня полно двух-трехъязычных семей, но вот чтобы у кого-то два языка были полностью равноправными, в устной и письменной речи — не видела ни разу, и это расстраивает. :( Даже произношение на двух языках не очень получается — у кого-то "р" немецкая, у кого-то "х" русское... А уж про письменную речь вообще молчу, там — мрак и ужас. Опять же, у детей заметное отставание в языковом развитии, вплоть до школы, и так — практически у всех.Может, у кого-то есть реально положительные примеры? А то у меня пока получается, что надо всю жизнь два языка поддерживать, холить и лелеять, иначе все навыки утекают в трубу со свистом. :(
05.04.2015
я могу быть как реальный пример — русский и румынский с детсва у меня полностью равноправные. На русском просто чаще общалась и книжки на русском читала, а все остальное одинакого на обоихно тут да — надо думать и надо работать над этим
05.04.2015
Действительно здорово. Я почитала — у вас и садики, и школы и те, и другие были. Завидую. :)
05.04.2015
Со сменой садиков-школ это мама постаралась за что я безумно ей благодарна. Я и адаптировалась всегда легче остальных всегда в разных ситуациях благодаря этому. Но понимаю чтт зависит от ребенка. Моя сестра например тяжело переносила смену школ....
05.04.2015
Примеров-масса!!Но все они  ИСКЛЮЧИТЕЛьНО у мамочек которые занимались и занимались со своими детьми.Не побоюсь такого слова- пахали!!!!!
05.04.2015
Ну, по-поводу массы — позволю не согласиться. :) Но автор отличный пример того, что два языка, в принципе, возможно. Я как-то забыла напрочь про двуязычие в бывших советских республиках, а ведь работало! Когда образование на двух языках идет постоянно, получаются два активных языка. Правда, акцент по-любому никто не отменял, это расстраивает. :(А так — вы правы, пахать и пахать, до совершеннолетия. В основном, самому ребенку. На пинковом приводе от родителей.
05.04.2015
Зависит от того с кем общаешься. У меня -масса.Собстевнно,наверно,потому,что этому вопросу(бил) я посвятила больше 13 лет.Причем,арод я опрашивала уже в возрасте,так что результаты двуязычия были налицо.Акцент есть,но все зависит от способностей к языку.Например ,у моего мужа он очень смазан,а у моего ребенка еще меньше.Но у них сильновыраженные языковые способности. Знаю детей двуязычных детей которые говорят с куда более выраженным акцентом.Тут очень индивидуально.Опять же что такое знание языка (уж про бил-в не будем говорить,не все ,даааалеко не все даже приблизится к этому могут)?Когда твоему ребенку 3 и когда 15 ?Вот когда 3 тут многие мамочки умничают,а когда 15 — единицы.Потому как в 15 ужа становится понятно ,а знает ли ребенок язык.Ведь в это понятие в этом возрасте входит и письменное знание и огромнейший словарный запас,а не "мама мыла раму".А уж при китайский(вот меня это затронуло:))......особенно если родители сами ни бум-бум....то это просто стеб..........
05.04.2015
Ну в том-то и дело. Если забить на акцент и автокорректор грамотности, так я и про себя могу сказать, что три языка знаю. Только если меня с коренным немцем или англичанином сравнить — дефицит налицо. :) Под билингвами я понимаю тех, кто, например, по-французски говорит как француз, и так же пишет. Соответственно, то же — по-русски. И такого я в жизни не встречала. Пока у всех, кого я видела, есть те или иные проблемы с "неведущим" языком. Например, неправильные ударения в русском языке. Или некорректное употребление артиклей в "нерусском".
05.04.2015
Жму вашу лапку- мы думаем с вами одинаково.Мне кажется, теперь билингвизм приписывают всем  и каждому.А ведь что такое бил — это РАВНОЕ владение языками.Скажем,берем и пишем статью о космосе со всеми подробностями и нужными оборотам и точно такую же на другом языке.Или пишем сочинение  по "Горе от ума" на русском,а потом на другом языке.И все на литературном языке и с нужными лит оборотами. Вот если человек может это сделать,то это и есть двуязычие.А вот знать как носитель языка,так носители тоже бывают разные и уровень у них разный.Про акцент,тут очень сложно.Многое зависит даже от строение гортани и наличие муз слуха.У меня ,например, сильный акцент даже на русском,так что что уже говорить о других языках.У меня полностью отсуствует музыкальный слух и я просто не слышу как я произношу слова...Опять же ,жители любой страны говорят с акцентами регионов,так что тут коплексовать не надо...По поводу ошибок произношения ,словосочетания итд,это все напрямую связано насколько часто человек посещал страну где все разговаривают на данном языке и насколько часто и долго погружался в среду.Без погружения в среду данные проблемы отшлифовать крайне сложно.И все же,даже хорошее владение несколькими языками достойно уважения ..... и медали для родителей :)Тк чтобы чадушко знало язык им приходится попахать немало:)
05.04.2015
super_smilies086.gifВообще, люди часто путают, например "говорить по-английски" и "говорить по-русски английскими словами". А это две большие разницы. :) А уж когда языков больше двух — я вообще молчу. Я как-то совсем скептически отношусь к планам "сейчас мы выучим русский, английский и китайский, и приправим все это французским — для пикантности". Мне лично, например, нормально поддерживать беседу на двух языках, но когда языков три (например, в комнате кроме меня немец, русский и англоговорящий китаец), я элементарно начинаю путаться. Могу начать с чистыми глазами втирать немцу что-то по-русски, к великой радости окружающих. В общем, с третьим языком для детей мы точно пока спешить не будем. Нам бы с имеющимися двумя разобраться.
05.04.2015
А третий язык они будут учить в школе,так что хватит времени на долбежку..Бррр,мой с этого года (почти в 12 лет) начал учить русский в школе.я так так радовалась -отдохну.Ага,скоро год заканчивается,а они только алфавит выучили и перешли к изучению отчеств. Атас!!! Опять на мою голову долбежка русского...А уже трудности пошли нехилые,не знаю как обьяснить всякое якое.А ведь еще до реальных сложностей далеко,а я уже плаваю.Вот что значит нет пед профессии и опыта.А тут еще некоторые замахнулись на китайской-одной левой ну-ну.Я долбаясь со своим и видя как народ долбается с другими детьми поняла одно,чтобы ребенок реально знал язык на хорошем уровне — родители сами должны знать язык на отлично или являтся носителями.но это все исключительно с огроменным паханием ,а не одной левой с переводчиком в яндексе.
05.04.2015
я с вами согласна полностью. Достаточно сравнить русский язык у русских эмигрантов, кот. тут более 100 лет и поддерживают какой-то субстрат дореволюционного русского. Т.е. искусственный язык. Или же русские немцы из России, с какими-то жуткими немецкими оборотами из 18 века.
05.04.2015
Мне встречались тока немцы ни слова не говорящие на немецком ,а после переезда в Германию говорящие на таком суржике,что понять их могут только такие же русские немцы.Ни русские ни немцы по отдельности понять их не в состоянии.
05.04.2015
Это меня тоже пока еще очень удивляет в Германии... Т.е. люди не 10 лет даже, а десятилетиями! живут в среде (русские немцы) и как чистые листы... Т.е. я с ними только по-русски общаюсь, они между собой в итоге тоже, ходят к русским врачам и выбирают русские компании с таким же суржиком. И еще замкнуты в своих анклавах. Что еще хуже для языка.
05.04.2015
Ну ,это любые национальности  в любых странах так делают.Я помню как только приехала ходила еще на уровне дебютанта,так со мной были дамы(не являющиеся русскими все же:)) живущие в стране 30 лет и практически нi слова не говорящие на языке страны.А зачем им надо? С другой стороны,жизнь так коротка ,а мы ее тратим на столько ненужной фигни:)
05.04.2015
да, навыки утекут, если не поддерживать. особенно это касается русского в нерусской среде. Я просто преподаю (преподавала до беременности) в Берлине русский детям "билингвам". Там, конечно, уже о русском говорить нечего. пока занимаемся, что-то пишут, говорят. На перерывах — все равно все по-немецки. Т.е. так или иначе на разговорном уровне они держатся, но говорить о каком бы то ни было равноправном владении даже язык не поворачивается. А так, я как лингвист скажу, что это утопия — два неродственных языка на одном уровне владения. Т.е. это даже не потому, что человек не занимается, а просто физиология речи и яз сознание так у нас устроены. Один язык всегда будет ведущий и активный. другой — в пассиве. Но есть "но". Если начнет преобладать какая-то одна среда (т.е. у меня отец — грек, мама русская), то в актив выйдет один из языков и достигнет уровня носителя. Второй язык уйдет в "пассив". И это бесконечная цепочка. Одно активируется в зависимости от среды, другое — проваливается без среды. Это как раз и есть "феномен билингвизма", что человек с полуоборота включается в среду и становится носителем языка. И опять-таки, тут еще хорошо бы определиться с понятиями, что для каждого значит "владеть языком". Очень по-разному нелингвисты это все оценивают для себя. Т.е. говорит, чтобы понимали, и свободно общается с носителями — владеет. Работает, свободно пишет, сочиняет — владеет. Но это же не так. Вы наверняка так же "владеете" английским и немецким (я точно так же "владею" немецким). Но все же есть строгие лингвистические критерии.
05.04.2015
Абсолютно согласна, спасибо за такой развернутый анализ. Просто я по-наивности предполагала, "ах, как здорово, дети будут свободно владеть двумя языками, в детстве можно выучить один-два-три языка без проблем, ля-ля, всё так просто и в дамки". А как до дела дошло, оказалось, что никаких "труляля", все это очень и очень непросто... :( Дорога нам в школу выходного дня, пока другие дети будут гулять, наши будут писать диктанты. А при необходимости — в ссылку, на лето к бабушке. "Каникулы у бабушки" все очень хвалят — как раз за погружение в среду и реанимирование русского языка.
05.04.2015
"А так, я как лингвист скажу, что это утопия — два неродственных языка на одном уровне владения. Т.е. это даже не потому, что человек не занимается, а просто физиология речи и яз сознание так у нас устроены. Один язык всегда будет ведущий и активный. другой — в пассиве. Но есть "но". Если начнет преобладать какая-то одна среда (т.е. у меня отец — грек, мама русская), то в актив выйдет один из языков и достигнет уровня носителя. Второй язык уйдет в "пассив"Простите,не соглашусь отнюдь с Вашим мнением. Билингуализм- совсем не утопия и есть положительные примеры людей великолепно владеющих -до 4-х языков, которыми они овладели с раннего детства. Сама тонкость заключается в возрасте обладения язком и правильности подхода к развитию языков. У моей подруги (русская, муж — немец), дочь опережает сверстников по развитию на год (её тестировали в центре детского развития), великолепно владеет обоими языками (в немецком не путает предлоги перед существительными, что не само собой разумеется у многих деток) и превосходно разделяет немецкий от русского. В чём секрет? Вложитесь в развитие ваших деток до 3 лет. Разделите языки дома по принципу: один родитель, один язык. Если муж- носитель албанского, турецкого, китайского, пусть он с ребёнком говорит на этом и только этом языке, и проводит с ним достаточно времени, играя, читая книги, комментируя мир вокруг. А вы это делайте на своём родном. Ведь так ребёнок учит произношение, которое, к слову, складывается именно к 3 годам! Поэтому у многих взрослых есть акцент (даже минимальный, после 3 лет невозможно выучить иностранный язык без акцента — доказано, когнитивные способности и функции мозга устроены подобным образом). На эту тему оочень многое можно написать. Самое главное, помните, над языком нужна постоянная работа в полноценном обьёме: не 5 часов в школе, а круглосуточно. Когнитивные способности ребёнка формируются к подростковому возрасту!! А это значит- да, труд, да усилия. Обеспечьте вашему ребёнку "почву". Пока на этом всё ;) И да, напоследок, доказано, что языки всегда со-активизированы в мозге ;) Если ребёнок билингуал в прямом смысле слова (а не обладевает последующими языками, как иностранными), то до 3 лет он без труда овладевает базой знаний обоих языков. п.с. я учусь в университете Гамбурга, делаю мастера на отделении "Мультилингвизм и Обучение". Тема воодушевляет! Удачи всем!
24.04.2015
Согласна с Вами.
24.06.2015
одно только скажу, надо что бы разные люди говорили на разных языках, например, мама- на русском, папа по албански, в школе по английски (кстати специально учить не надо, ребенок сам пойдет в сад и заговорит на английском лучше чем мы все вместе взятые), а на итальянском пусть какой-то другой человек говорит. что бы у дитя не было каши в голове, и она знала с кем на каком языке говорить. а то у меня знакомые пихают в ребенка русский, польский, украинский, литовсткий, английский, вот она и говорит на тарабарщине. в 6 лет не понять ни слова — абракадабра — в одном предложении 5 слов и каждое с другого языка.а другие знакомые для ребенка наняли 3х нянь, которые приходят по разным дням, одна итальянка, другая японка, третья француженка. и в 3 года оба ребенка говорят с ними на их языках и правильно, не мешая из языков кашу.
04.04.2015
да это конечно!! каждый человек на разных языках = это да, так и надо.вот идея с нянями хорошая
05.04.2015
ну вот блин сказала бы раньше, я буквально месяц назад выкинула  афигенные книги англо-албанские для начинающих( сама по ним албанский учила! кстати, поищу, разговорник мне вроде не попадался, может не выкинула еще!
04.04.2015
поищи пожалуйстаааааааааPS ты говоришь на албанском? почему именно албанский?
05.04.2015
ок, буду достпвать все летнее из кладовки, поищу заодно.да было дело, с албанцем пару лет жила :) надо было сего родственниками както разговаривать. в албанию часто ездили..
05.04.2015
Спасибо вам за тему, а Tanja за ссылки, я не нашла что-то ни с первого, ни с третьего раза тут сообществ. у нас подрастает будущая билингва - пока 5 мес. но я заранее хочу подготовиться, самой научиться как заниматься с ней по развитию речи. у папы - испанский, я-русская, соответственно.живём в Москве. я ещё озадачилась если заниматься английским с пелёнок, то не перепутается ли у неё столько языков в голове... пойду читать мат.часть. и стучаться в сообщества
04.04.2015
ну думаю что перепутается. думаю как раз самое то.у нас тоже много языков предполагается
04.04.2015
У нас сейчас два языка и я решила до 2,5-3 лет не вводить третий. Если в этом году поедем в отпуск в Англию, то начну чуть раньше трех, а так дам дочке сначала с двумя языками "разобраться". У меня перед глазами есть разные примеры. И детки, у кого серьезные проблемы с развитием речи возникли как раз из-за путаницы языков, и очень хорошо говорящие на трех языках малыши.  Так что многое, конечно, от ребенка зависит.
04.04.2015
а нет ли связи, по вашим примерам, наблюдениям за знакомыми детишками, между тем, как занимаются с ними развитием речи (если вообще), и на каком языке, и тем, как легко они говорят на нескольких языках? я-то за русский спокойна, вся среда здесь будет в помощь... а папа переживает за испанский, что не сможет свободно говорить с ним. пока у нас дома 2 языка в ходу параллельно.далее буду разбираться. в будущем, если будет склонность, хотелось бы ей английский и китайский дать... но вот китайский надо может уже в год начинать - использовать сензитивный период...
04.04.2015
Ни в одной из семей, о которых я говорю, специально развитием речи в раннем возрасте не занимались. В одной семье мама — русская, папа — немец. Между собой родители говорят по-английски. У младшей девочки сильная задержка развития речи была, до трех лет она вообще не говорила что-либо понятное. Сейчас ей 4,5, много ходили по врачам, занимались с логопедом, стала по-немецки говорить более-менее понятно, хотя намного хуже сверстников. Но ни о каком серьезном билингвизме, а тем более многоязычии, там речи уже не идет. Они рады, что хотя бы на одном языке заговорила. В другой семье три языка: русский, немецкий, турецкий. Мальчику 3 с лишним года, говорит двусложными предложениями по-русски, по немецки — только отдельные слова, хотя в садик ходит. На мой взгляд, родители в обеих семьях очень непоследовательно себя ведут: говорят на смеси языков, в общении с ребенком перескакивают с языка на язык и смешивают их. И поэтому деткам так сложно разграничить языки и нормально сформировать речь.В положительных примерах я семьи хуже знаю. Слышала, как дети говорят на двух языках (хорошо, легко переключались), про третий говорили родители, что дети бабушек-дедушек, когда к ним ездят, понимают и им отвечают (в одном случае, это был польский, в другом — турецкий). 
04.04.2015
Ольга, спасибо, очень интересно узнать, как оно на практике бывает.(оказывается совсем по-разному) особенно, что родители могут путать ребёнка, если разговаривают на смеси языков. что ещё раз меня убеждает, что мне надо будет этой темой поплотней заняться... потому что вот, например, первые книжки или первый буквпрь - на каком лучше покупать... русский-то она и так выучит естественным образом, потому что живём здесь. а вот испанский, видимо, придётся учить специально. ну или кубинским свёкрам отправлять на лето как подрастёт... :)
05.04.2015
очень классное описание вы дали и обратили внимание на существенную проблему! как в учебнике — действительно, чрезвычайно важно понимать, что нагромождение языков, когда сознание ребенка не сформировано, ведет к  длительной задержке развития речи в целом. Т.е. без языка-основы при начальном формировании яз.мышления — вообще никуда. И беда с родителями, кот. это игнорируют, и их детьми. Как правило, потом они уже не переучиваются. И речь оч. примитивная на всех языках.
05.04.2015
Эх,сразу видно,что у вас только теория(а может мечты) мало приближенная к реальности:)Это я прочитала про китайский.......
05.04.2015
разумеется, Алёна, пока только теория))) моей ещё 5мес, и я только задумалась об этой теме. посмотрим как сложится, но хотелось бы конечно подготовиться хотя бы теоретически, чтобы помочь дочке не запутаться для начала в русском и испанском) а уж китайский и английский - если будет у неё с языками нормально - потом попробуем
05.04.2015
Теория это полная фигня, я вам как дама с  с опытом!!!Главное работа ,работа и работа.Опять же ,если ты не педагог -очень тяжело (особенно когда начинается серьеный уровень).Очень часто знаешь что надо так,а почему — неизвестно.Или знаешь почему,а как подать ребенку -неизвестно!!Вроде обьясняешь хорошо,а он не понимает. Особенно русский — тяжелый язык.С испанским куда полегче.....Но и он не дастся плюя в потолок,к сожалению.
05.04.2015
но все равно хоть какая-то основная база теории должны быть. хотя бы для себя, хоят бы просто почитать чтобы знать в какую сторону идти. какие-то примеры, идеи...
05.04.2015
а дальше уже адаптировать по ситуации и по собственному ребенку, дети ведь тоже разные
05.04.2015
Все уже давно придумано до нас не надо изобретать велосипед.Если вы желаете реально научить вашего ребенка языку,то на всю эту мишуру не будет времени.Берете учебники русский,фр,англ или любой другой  для иностранцев и вперед на баррикады. Вы и тут закопаетесь если не имеете професссию -препод.Очень сложно преподавать язык не являясь професссионалам.Знание языка это одно,а умение знание как его преподать -совершенно иное.
05.04.2015
Как лингвист и билингва скажу вам так: билингва с неродственными языками это нормально, ррдств.яз в счёт не идут, т.е., например, украинский и русский, это как единая лекс-грам система яз (так или иначе язык семьи и страны в первые годы жизни закладывается идеально, на разговорном уровне; над письменным яз не страны проживания — работать придётся много, и не факт, что освоится). Остальное-по мере освоения. Но мыслить и грамотно писать человек будет все равно только на одном, как правило, язык страны и окружения. Вообще есть доступный научпоп по этой теме психолингвистики
04.04.2015
спасибо. я тоже билингв с пеленок (а сейчас говорю на 4 языках)скажите пожалуйста а где бы поискать проф литературу... я даже не знаю с какой стороны подступиться к этому вопросу
04.04.2015
расскажите, пожалуйста, про свой опыт.
04.04.2015
у меня мама русская, папа молдаванин, так что с самого детсва у мня было всегда 2 языка, хотя основной все=таки русскийпотом меня кидали то с русского садика в молдавский, то назадю со школами также — я школ 7 кажется сменила то на одном языке то на другом.английский учила в школе с 7 лета итальянский выучила 5 лет нахад когда переехала в Рим.но меня вот очень инетресует именно такое простое неосознанное знание языков как у меня с детсва было с русским-румынским (плюс — что самое главное — языки разной группы!)
04.04.2015
спасибо!
04.04.2015
Я тоже этими 4мя владею, но английским и итальянским, конечно похуже чем Вы, так как не жила в этих странах  ) Дарья очень правильно пишет, что один язык должен стать вначале основой. Даже если родители будут строго говорить каждый на своем языке, есть большой риск запутать ребенка именно в первый год жизни. Тут чтобы не наломать дров нужно действительно почитать литературу о билингвизме и  вообще об освоении речи. В каком возрасте вы впервые столкнулись с детсадом на втором языке? Родители готовили вас как-то к смене языка, или начали познавать его уже в саду? Если попросить спеть колыбельную, потешки рассказать, на каком языке они будут? Кроме уже упомянутых, есть еще книга «Иностранный как родной»  http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/inostrannyj_kak_rodnoj/, если хотите могу выслать электронную версию. Там вначале все очень радужно, приводятся факты, что ребенок хоть 7 языков может выучить в раннем детстве )), но уже во второй трети книги  все чаще звучит как закон «качество владения языком прямо пропорционально времени на него потраченному».
08.04.2015
ой спасибо за овтет. за жлектронный формат книжки буду безуууумно благодарна.у меня навреное все-таки русский был доминантный, тк дома с обоими родителями говорили на русском, толкьо с папой на румынском.у нас думаю будетя- т олько русскиймуж — только албанскийа когда вместе — аннлийский (тк ни я ни муж не гвоорим на языках друг друга)так что пусть будет анлийский доминантый, я спокойна. но чтобы русский 2 языком как минимум (мне даже не важно что будет говорить с ошибками — это понятно, главное чтобы слышал ребенок, понимал, мог гвоорить а потом репетитора всегда можно нанять когда будет постарше. но тогда репетиттор нужен будет толкьо чтобы подтянуть, а не учить а это разные вещи). както так я думаю
09.04.2015
книгу вышлю, пишите в личные сообщения адрес почтыу нас румынский был секретный язык — помощник в воспитаниия рассказывала на нем мужу и бабушке про какие-то шалости дочки, чтобы она не поняла что это обсуждается и неповадно было повторять. Договаривались с мужем на этом языке, если кто-то из нас делал то, с чем другой не согласен. Это помогло избежать ссор на темы воспитания, потому что когда поведение мужчины пытаются корректировать при третьих лицах, он скорее всего будет защищать свою позицию, а когда вдвоем- способен прислушаться и вникнуть. Мне кажется, не следует знакомить ребенка со всеми доступными родителям языками. Можно некоторые козыри попридержать )Дочка всегда очень внимательная к родному языку, не пропускающая ни одного случая, чтобы не спросить что значит каждое новое  слово на русском языке, всегда с первого раза все запоминающая, румынским вообще не интересовалась, почти не спрашивала значение непонятных слов. Он был просто фоном. С иностранными языками начали знакомиться только пару лет назад: вначале пару итальянских детских песен выучили, а потом после длительного перерыва сделали выбор в пользу английского- очень много адаптированного  материала к начинающему уровню на этом языке
09.04.2015
у нас зависит от страны секретный язык меняется ххихихиелси мы в италии — то английский, елси в англии — то итальянский :)))сейчас вам свой емайл пришлю, спасибо большое
09.04.2015
А мне тоже можно электронный вариант кники? Буду очень-очень благодарна!!! У нас языковой вопрос стоит очень остро.(извините, что влезла в разговор:) )
10.06.2015
Да, Таня, высылайте свой мейл в личные сообщения. А что вы имеете в виду под "языковой вопрос стоит очень остро", если не секрет?
11.06.2015
Не секрет:) Живем в Украине, папа — англичанин, между собой говорим на русском. С ребенком говорим, в основном, на русском, папа иногда говорит на английском, я иногда на украинском. То же самое с бабушками — одна на украинском, одна — на английском. Ко всему этому, муж свободно владеет испанским, на нем говорит с его родственниками,  я — французским. Итого, пять языков.Конечно, нет цели освоить все пять. Но я бы хотела хотя бы приблизится к билингвизму с английским и русским. С русским и украинским проблем нет, а вот английский терять не хочется. У мужа нет возможности много времени прободить (много заниматься) с дочкой из-за работы. А у меня владение англ выше среднего+акцент.Надеюсь, не сильно запутала:))
11.06.2015
нет, не запутали. Понятно, что у вас широкий выбор, главное определиться с приоритетами.)
11.06.2015
Есть книги про детей и их воспитание. На мой субъективный взгляд, одна из лучших — Елены Мадден "Наши трехъязычные дети". Там она рассказывает в очень доступной форме, как идет формирование языкового мышления у детей, как его поддержать и развивать.Еще о билингвизме неплохая книга Е.М. Верещагина "Психологическая и методическая характеристика билингвизма". но она на филологов рассчитана, хотя в какой-то мере доступно объясняет, что это такое и как с ним жить и развивать. Там как раз объясняется, как важно, чтобы с самого начала был язык основа, на кот. говорят в семье и кот. после ляжет в основу развития языкового мышления и навыков. Т.е. грубо говоря, объясняется популярно, почему нельзя иметь родной язык русский, говорить в семье по-английски с примесью русских конструкций, а в садике общаться по-немецки в первые годы жизни. И чем все это опасно для сознания ребенка. И как правильно выстроить приоритеты, чтобы проблем не было. Это все вот есть у Е. Мадден
05.04.2015
спасибо большое-пребольшое за названия книжек. пошла искать.
05.04.2015
сейчас еще посмотрю, что есть попроще и поинтереснее по этой теме. Просто так много всего уже прочитано. а собрать — не было повода. Кину потом список в вашу тему :)
05.04.2015
У нас русский, итальянский. диалект. В следующем году старший пойдет в школу — добавится английский.Давайте дружить)На ББ есть сообществa: http://www.babyblog.ru/community/lenta/bilingvahttp://www.babyblog.ru/community/lenta/bilingualhttp://www.babyblog.ru/community/lenta/bilinguahttp://www.babyblog.ru/community/lenta/babyenglish
04.04.2015
ой а я уже у вас по дневнику погуляла немножко.спасибо большущее за ссылки. у меня пока глаза реально разегаются, не знаю откуда начать.думала может найти какуюто литературу и потом по чуть-чуть....буду за вами седить тоже и потихонбку ваш дневник изучать
04.04.2015
Постучитесь еще сюда. Мы специально для общения и наблюдения за детьми болтелку создали. http://www.babyblog.ru/community/lenta/knignayapolka
04.04.2015
уже иду. спасибо огромное
04.04.2015
надо постучаться, чтобы я добавила. Сообщество закрытое
04.04.2015
так я вроде постучалась...
04.04.2015
Все в порядке)
04.04.2015
сразу не заметила) Сделано!
04.04.2015
можно и я к вам? тема более чем актуальна))
05.04.2015
конечно:)
05.04.2015
Английский словарный запас: ферма Пятиминутки на английском. Подарите малышу 5 минут общения на английском.