Трудности перевода. Непридуманное. Новости

Эмммimage А что имелось в виду? image
01.07.2009
А ведь многие подумают что так и надо... Мало ли, газолин какой-то
01.07.2009
)))
01.07.2009
Комментарий удален
01.07.2009
Или разновидность газа
01.07.2009
газолин - это конденсат? Я что-то забыла.
01.07.2009
Бензин.
01.07.2009
не , не бензин. Братья уже спят, спросить не у кого.
01.07.2009
Посмотрела в Гугле, конденсат. На некоторых месторождениях добывается параллельно.  Как, точно не помню, говорили же, но забыла напрочь, его можно без перерабатывающего завода добывать. Двигатели внутреннего сгорания на нем работают, но не все.
01.07.2009
в штатах так бензоколонки называют- газолиновые станции
01.07.2009
Возможно , это на самом деле трудности перевода. Но в нашей нефтегазоносной провинции (Тиманской) бензин - это бензин, газолин - это газолин.
01.07.2009
газолин - он же дизель?
01.07.2009
Дизель - это солярка.
01.07.2009
спасибки, буду знать теперь. может, сумничаю где))
01.07.2009
Света, в переводе с английского газолин - это бензин )))
02.07.2009
РУсский язык богаче, но я сегодня проконсультируюсь у пользователей того и другого.
02.07.2009
Ну, ты упертая мадам... Не нужно консультироваться - открой англо-русский словарь.
02.07.2009
Так я не про слово, а про понятие и вещество. Википедия говорит про газолин, как составную часть бензина, самую летучую, а что в английском языке слов маловато, так что ж поделаешь. Дозвонилась, кстати, спросила. Газолин в русском понимании - это конднсат, отход добычи газа, от бензина отличается низким октановым числом. На нем разве что лодочные моторы и бураны ездят,
02.07.2009
Светаааа, ааааа! У меня уже вынос мозга! Тетка в новостях говорила про бензин! Про бензин! Какой конденсат нафик!!!!
02.07.2009
Аня, тогда переводи уж до конца, чтоб мои мозги не цеплялись за родные с детства понятия, употребляемые не там и не так.
02.07.2009
А что до конца перевести?
02.07.2009
бензин с американского на русский. Впрочем, перевод с русского на русский иногда еще труднее.
02.07.2009
Я ничего не поняла...
02.07.2009
Ежели б я не увидела знаомое слово - газолин, то и не полезла бы дальше. Просто газолин. собственно, конденсат, сопровождающий природный газ, как правило, в России не продается свободно на АЗС, почему, не знаю, может, из-за своей нестандартности, его ж не производят, а просто отделяют от газа, выбирающегося из-под земли на свободу. Для капризных движков он не годится. Хотя могли бы и официальную деньгу на этом зарабатывать. Ежели бы ты, Аня, перевела свое сообщение на русский до конца (написала бы бензин вместо газолина), я б не подскочила от удивления, что газолин пошел в дело. И не было бы этой длинной переписки. Но тут уже еще и перевод с русского на русский, что еще сложнее, так как словарей на это дело практически нет.
02.07.2009
Свееееетааааа!!!!! Ууууу! Господи, дай мне сил )))))))) Весь смысл моего поста был в том, что девушка-диктор сказала вместо "бензин" - "газолин", неправильно переведя это слово с англ. языка. В этом суть. Пост называется "трудности перевода".
02.07.2009
До сего дня я не знала, что газолин за границей - бензин. Извини. У меня тоже проблемы перевода.
02.07.2009
По английски бензин - gasoline или gas (сокращенно), поэтому плохие переводчики часто пишут, что машины в америке на газу ездят.
02.07.2009
Ни разу не сталкивалась. Хотя я б не поверила, что все на газу ездят.
02.07.2009
Бензин
01.07.2009
Спасибо за перевод)))
01.07.2009
А вы о чем спрашивали?
01.07.2009
Я о нём и спрашивалаimage Я ж эстоский не знаю, а что с переводом напортачили- интересно сталоimage
01.07.2009
Ну, это с английского, на самом деле ) Кстати, поздравляю вас с русским мэром image
02.07.2009
Спасибо! Хотя... Врядли что в нашей стране изменится.
02.07.2009
Да... Очень грустно мне за вами наблюдать, Ян (((( Очень грустно. Надеюсь, что с Божьей помощью все-таки наладится все рано или поздно.
02.07.2009
За нами- это за мной??? Или за страной?
02.07.2009
Неее )))) За страной, канешна ))
02.07.2009
))) А у страны нашей переходный возраст! Молодая она, вот и козлится!Вообще да, жить здесь страшно.((
02.07.2009
Трудности перевода. Непридуманное Астронавт два месяца тестировал высокотехнологичные огнеупорные трусы