Вот вы когда цитируете своего, еще не в совершенстве владеющего речью, ребенка, пишете\говорите что он сказал дословно или все-таки "по русски"? Тоесть он сказал "отоб", а вы пишете "автобус"? Или все-таки "отоб"? Говорю о тех случаях, когда нужно передать не как он сказал, а донести конкретно смысл его речей.
Ко мне знакомая привязалась: "Он что у тебя так чисто говорит как ты рассказываешь?". Конечно нет, не всегда, проскакивают еще "би-би" и "отобы". Но что же это мне в повествовании все время перескакивать с русского на детский и обратно?
Читать далее