У племянника серьезная болезнь.Было бы хорошо получить консультации. врача в Израиле. Меня как раз посылают туда по работе в командировку. Будет возможность показать ему выписки из больницы, но они все на русском. Я сама не говорю на иврите, только по английски. Могу попробовать перевести выписки на англ, но боюсь, что он не поймет или я не так переведу термины специальные. Как можно решить эту проблему? Хочется помочь ребенку.
Людмила, для того, чтобы не бегать по чужой стране чтобы найти, кто может перевести документы ребенка - вам нужно подготовить заранее все по максимуму. Я вижу, что вы из Нижнего Новгорода, у вас в городе вы можете обратиться, к примеру в это бюро переводов Здоровья вашему племяннику.
Врачи тут не могут не знать английский, иначе они просто не врачи
Но в любой организации, занимающейся медицинским туризмом, найдутся русскоговорящие врачи или, если у вас есть необходимость в консультации специфического редкого специалиста- медицинский переводчик
А я бы договорилась о предварительной консультации заочной - все серьезные врачи предоставляют такую услугу. Перевела бы в России документы на иврит платно в переводческом агентстве и отослала бы на почту. А дальше - или ответ от врача по почте или ответ по скайп. А уж если какие-то допобследования нужны - тогда и сделаете их в России, так и время сэкономите и деньги
diagnozi obi4no po latinski pi6ut, esli nt poprosite svoih vra4ej eto kak to napisatj na anglijskom
Врачи там могут не знать английский. Но можно попробовать в Израиле найти врачей, которые говорят по русски и могут перевести на иврит.
В израиле лечится добрая половина обеспеченных русских. Думаю, вряд ли кто-то из них говорит на иврите.