Одна история, две книги
О книгах«Охота на Снарка» Льюис Кэрролл
Перевод: Григорий Кружков
Знакомы ли вы со Снарком? Или, может быть, ваш друг или сосед обедал с ним сегодня, или пил кофе на прошлой неделе? Или вы часто встречали его фото на страницах модных журналов? Нет? А хотите с ним познакомится? Тогда начнем охоту на Снарка!
В этом весь он, неуловим и непредсказуем, как облако, как синяя птица! Я знала только одно его телесное воплощение - коробку кукурузных хлопьев. Знакомство это было неожиданным и закончилось оно непредсказуемо, но совершенно точно - незабываемо! И оно того стоило!
В нашей библиотеке насчитывается целых два экземпляра «Охоты на Снарка» и оба они уникальны, в первую очередь для меня. И сегодня я хотела бы представить их вашему вниманию!
Он миф, он фантом, и на поиски этого фантома пускается команда из десяти смельчаков, в числе которых один ручной Бобер, собственность капитана Балабона. Во время поисков выясняется множество тонких и одновременно ключевых подробностей о каждом из членов команды. Это усложняет путь, но Балабон уверено следует за своей мечтой, за своей идеей. Много неприятностей случается с ними во время похода, и, растеряв часть своей команды, Балабон остаётся ни с чем. Хотя он точно знал, где водится Снарк.
«Вот где водится Снарк! - возгласил Балабон.-
Его логово тут, среди гор!»
И матросов на берег высаживал он
За ушко, а кого - за вихор.
«Вот где водится Снарк! Не боясь, повторю:
Вам отваги придаст эта весть.
Вот где водится Снарк! В третий праз повторю.
То, что трижды сказал, то и есть.»
***
И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубинкой,
Понижением акций грозили притом
И пленяли улыбкой невинной.
Сам Льюис Кэрролл точно не знал, кто такой Снарк. Что и говорить, агония в восьми воплях.
А сейчас хочу показать вам «Охоту на Снарка» с иллюстрациями Сергея Нориковича Элояна.
Подростком я отдыхала в детском лагере, на Байкале, и там проводилась игра «Охота на Снарка». Всем участникам дарили книги Льюиса Кэрролла. Это была первая встреча с неуловимым Снарком. Встреча была сумбурной, смазанной. В текст я особенно не вдавалась, пробежав невидящим глазом по строчкам, заключила, что это что-то странное. Каким-то чудом я положила её после окончания игра на дно сумки и до самого дома больше не вытаскивала. Ценности этого издания тогда оценить я не могла, а сейчас понимаю, что оно знаково и уникально.
Проиллюстрировал его мой земляк, Иркутский художник, Сергей Элоян, заслуженный художник России. Издавалась книга в Икрутском издательстве «Время странствий» в 2006г. Тогда эти все мелочи были пустыми словами, сейчас же, когда я уже много лет живу на новом месте, приятно держать такую книгу в руках. Книжка квадратного формата, похожа на судовой журнал, каждый новый вопль ориентирован наоборот, т.е. книгу нужно постоянно крутить книгу. Издан «Снарк» на английском и русском языках, а некоторые страницы складываются пополам, вот так:
Все это по началу сбивает с толку, но когда разберешься, что к чему, привыкаешь:
Не знаю, как описать эти иллюстрации, не могу подобрать слов. Я вам их просто покажу, а вы сами решайте)
И ещё немного работ художника:
Такой вот он Снарк по Иркутске!
Ещё одна «Охота на Снарка» с иллюстрациями Туве Марики Янссон.
Уютный прямоугольный формат книги сам собой располагает к чтению. Обложка очень приятная на ощупь, страницы плотные, белые. Но это всё не главное, самое главное, что отличает эту книгу, это иллюстрации Туве Янссон. Они открывают нам мир Снарка совсем с другой стороны!
Вообще отношения нашей семьи с Туве Янссон последний год развивались довольно стремительно: в детстве я её жутко не любила (и сейчас осознаю почему, но ни к ней, ни к её героям это не относится, как оказалось), а потом вдруг она завладела моим сознание, одна за одной стали появляться у нас книги о мумий-троллях, а мы с дочкой с головой погрузились в её мир. Можете ли вы представить моё удивление, когда я увидела эту книгу, да ещё и с памятной табличкой - «100 лет со дня рождения Туве Янссон». Герои иллюстраций Туве Янссон, похожие на мумии-троллей, идеально походят тексту: он странный, не от мира сего. Каждый новый вопль встречает нас черно-белой иллюстрацией и завершается небольшой зарисовкой.
В книге, по мимо самого Снарка, есть статьи литературного критика Лизы Биргер «Об иллюстрациях Туве Янссон к «Охоте на Снарка» и переводчика Григория Кружкова « Что такое Снарк и с чем его едят».
Всю свою жизнь Туве Янссон рисовала, считала именно изобразительное искусство своим призванием, она училась живописи и писала картины, которые разительно отличаются техникой, цветом, настроением. Но для книжных иллюстраций она выбрала именно этот, свой мир. «Охота на Снарка» стала первой не её книгой, к которой Янссон сделала иллюстрации. Ещё был «Хоббит» Дж.Р.Р. Толкина и «Алиса в стране чудес» Кэрролла. И все они перекликаются, все имеют общие Муми-корни.
Во время написания этого поста я перечитала много статей о Туве Янссон и пересмотрела много её картин и поняла, что я восхищаюсь ею, что она сама, как будто, из неизведанного мира, загадочная, непостижимая, тонкая. Нимфа, жительница воды, земли и воздуха.
И немного картин Туве Янссон. Для настроения
Статья Кружкова порадовала особенным настроение, юмором и баловством. Мне кажется, быть литературным переводчиком - не самая благодарная работа, а, тем более, когда речь идет о стихотворном произведении такого сложного автора. Всегда найдется критик, которого не удовлетворит то или иное слово, неверно, на его взгляд, подобранный оборот и т.д. Но, как мне кажется, Григорий Кружков справился на отлично!
Снарк, он для каждого свой!
Спасибо за внимание!