Почти русское слово
Начну с начала. Гуляли мы как-то с мужем в Подмосковье, в Новом Иерусалиме. А оно находится на реке Истра. И город там тоже назыается Истра, по аналогии с Москвой. Ну дело в общем не в самой прогулке, а в обратной дороге. Пошли мы пешком на ж.д. станцию. А повсюду висят всякие информационные доски. Тут Жоэл обращает на что-то внимание, подзывает меня и вполне серьезно говорит:
- Смотри, что написали - ISTRARIA (именно так, латиницей и крупно, иначе бы и не обратил наверное). Ошиблись, нет такого слова "istrar".
Мне почему-то стало смешно. Пытаюсь объяснить, сама правда до конца не понимая (потому что было просто то "слово", без контекста, может так что-то называлось), наверное придумали слово от река "Истра" (а он уже ни раз слышал от меня "поедем на (реку) Истру") и назвали "istraria". Смех. Муж наконец:
- Аh, entendi. deveria ser "o rio ISTRA RIA" ou seja, "o rio ria" kkkkkkkkkkkkk (понял, должно быть "река Истра смеялась"). Смешно и нам. В итоге, это превратилось во фразу, типо "сломай язык" Eu rio e o rio ria (я смеюсь и река смеялась - на русском бессмыслица, но в оригинале - игра слов получилась). Теперь оно постоянно с нами.