Сегодня начала.
Торжетсвенно клянусь дочитать чего бы мне это не стоило!!!
Если кто уже читал - поделитесь впечатлениями плз)
Сегодня начала.
Торжетсвенно клянусь дочитать чего бы мне это не стоило!!!
Если кто уже читал - поделитесь впечатлениями плз)
1)to be going to do - собираться что-то сделать
2)have to do - приходиться что-то сделать
I was going to lay the table.
I am going to lay the table (now)
2)
I had to lay the table
I have to lay the table
I Will have to lay the table
Вот сижу сейчас нагло улучив пол часика на работе и перевожу топик.
Он вроде бы не сложный, но полон устойчивых слово-сочетаний!
И как это переводить???
Каждый раз бросать пост на бб "люди добрые, помогите"?
А может быть я не верно переведу, а еще и запомню...
Собираю словарик идиом, сленга, крылатых выражений))
Ну например:
about time - наконец-то!
all ears- "ушки на макушке" , пример - Come on, tell me your store, Im all ears - Давай же, рассказывай, я весь во внимании!
Интересно все!!! Хочется получить инфу не из книги (может это уже устарело), а от людей разговаривающих на этом языке в жизни))
Прошу простить что замучила))
Пытаюсь вспомнить школьный английский. На море купила книжку Даниэллы Стилл "Miracle" . Текст неадаптированный, начала переводить по словарику, но не получается. Встречаются разные обороты, устойчивые фразеологизмы словосочетания (так что ли), которые мне не понять без подсказки. Что делать? Бросить мучить книжку и читать пока обычные адаптированные? Но тогда я так и не вкурю)) как люди говорят))).Или все-таки не сдаваться? А может есть сайт какой-нибудь специальный сэтими словосочетаниями?
ПыСы Подружку уже замучила смс переведи да переведи)))