куклы )
Степан заходит в комнату, увидел всех разложенных Катей кукол.
- О, сколько у нас кукол!!! Кукол… Кукол… Кукол? Это зе «петух» по-ангийски ! 
Откуда он знает название петуха, не знаю. Думала из книги Дональдсон про божью коровку, там много звукоподражаний. Проверила, нет там петуха, только курица…
Можно было бы подумать на книгу «Деревенские истории», но там просто петух. А Степан помнит ведь не название самого петуха (cock)а его звукоподражание (кокл дудл дУ)… Останется пока этот «кокл» для меня загадкой )
«Деревенские истории» покупала из любопытства, ничего интересного от нее не ожидала. Почитали один раз с Катей месяца 4 назад.
История о том, как мышата заблудившись, попали в деревню, познакомились с поросенком, кот-й рассказал и показал им всех животных в деревне. Английские названия животных включены в русский текст (+слова маленький, молодой, старый, худой, толстый, большой и несколько обозначений цвета).

Степе эту историю не читала, но показала недавно сестре, по книге, что он помнит «cow»- КОРОВУ по-английски, когда рассказывала историю про «свинку Фиг».
Заодно показала ему петуха,

думала, что новое для него слово (может это и актуализировало его какое-то прежнее знание с кокл-дудл-дУ…). Лишний раз убедилась, что он помнит из «Brown bear» Эрика Карла новые слова «duck» и «horse» и не забыл давно известные «cat» и «dog».

" horse» кричал мне недавно на отдыхе, когда увидел одинокую лошадь высоко на горе, узнал по силуэту