Михао Кай Лан ))
Я писала, что для каждого нового языка, фонематический слух не то чтобы обнуляется, но качество его сильно снижается. Потому что это не только про слух, как таковой; но и про базу слов/выражений, которая есть у человека в определенном языке; и про мозг, который научен/не научен быстро ориентироваться в базах данных.
Мы с Катей, начали слушать китайские песни и мультфильмы с вкраплением китайского)) . Степан, как всегда рядом, его хоть и не "погружаем", но кое-что он слышит, даже попробовал иероглиф записывать ))
Новые заметки про фонематический слух
китайское "нихАо" сыну слышится, как "михАо Кай Лан")))),
Я объясняю так: Степан думает, что "Михао"- это часть имени, он же называет
своего мишку "Миха"? , значит и еще кого-нибудь могут так звать. Не удивлюсь, если для него Михао- это имя, а Кай Лан- фамилия ))
а Катя, оказывается, иероглиф называет "аэрОглиф". Слово знает давно, а что так произносит я только сейчас расслышала. Как так получилось?
Мозг пытался найти по базе незнакомый корень слова "иеро.." . А его нет. Тогда ищутся схожие корни , и находятся в знакомых словах "аэроплан", "аэропорт". Вопросов у нее, почему "аэро...." не возникло: мало ли с чем все эти непонятные знаки могут быть связаны. Почему бы и не с (аэро) воздухом )))...
"Иеромонах" впервые услышанный ребенком, тоже может легко распознаться, как "аэромонах" ))
Последняя заметка про Стёпу и фонематический слух в английском языке здесь
