Совершенно случайно, при встрече с подругой я нашла себе работу)) Пока это временная - внештатно выполнять переводы для одной переводческой компании, у которой сейчас просто завал. В этом то все и дело. Нужно месячную норму выполнять за неделю. Это мой первый серьезный опыт в переводах. Если раньше я периодически выполняла переводы совсем не большие 3-5 стр, то в этот раз объем было около 90 стр. Я думала, что за неделю не успею. Но успела, даже немного раньше, подвело только оформление, с которым мы с мужем очень долго парились. Я конечно нанервничалась, особенно в начале, когда думала, что никогда в жизни я не смогу перевести такой объем. Мало спала, мало ела, почти не видела детей. Но не смотря на все это - для меня это было в кайф. Я так люблю свою работу, в очередной раз в этом убедилась! Оплата за неделю тоже составляет месячную, так что дело стоит того) Да для меня даже, если бы и оплата была вполовину меньше - я все равно бы взялась, потому что это такой ОПЫТ! Бесценный! Очень хочу взять еще переводы, вот жду) Это конечно стресс большой, когда такие сжатые сроки дают на огромнейший объем, но в то же время, я себя испытала. Я поняла, что я могу - это очень важно для меня. Теперь, во второй раз не так страшно брать объем даже в 100 страниц. Поэтому сейчас я буду мало появляться в соцсетях, хотя всех читаю. СЧАСТЬЯ ВСЕМ!!!))
Поздравляю!!! Это действительно кайф, когда есть любимое дело, любимая работа! Я очень рада за тебя. А что за текст был, если не секрет, технический или художественный?
0
29.03.2014
Ответить
у нас маленький городок, художественных текстов практически не бывает. Это наверное только для издательств, а у нас нет такого. По-крайней мере, за все годы моего увлечения переводами, ни разу не встречался художественный текст. Даже отрывок))
Текст да, технический про вакуумные выключатели в КРУ) Мне больше нравится технический перевод, для художественного надо особый талант
0
31.03.2014
Ответить