

Альф Прёйсен (1914 -1970) - норвежский писатель, поэт, композитор, хорошо известный у себя на родине. В Норвегии его имя, наверно, так же известно как у нас имена Барто и Чуковского. У нас его, переводили мало.
Козленок, Новый год и Старушка-крошка-с-чайную-ложку пожалуй все, что приходит на ум, а жаль.
Хорошо, что нас сейчас издательства заваливаю переизданиями, а мы и рады.
Я так точно)
И как только эти тоньськи появились в Либиринте, я их цап-царап и они у меня!
Первого покажу Козленка. Я в детстве, когда смотрела мультик все недоумевала: " Ну чего эти звери так бесятся, из-за того, что их посчитали".
А оказывается!!!! ( и тут спасибо ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ ИНТЕРНЕТУ) в Норвегии существует древнее поверье, согласно которому ничего нельзя пересчитывать, иначе рискуешь потерять пересчитанное. О как!
Переводчик Островский
Рисунки Сутеев
Стр 20 мелованная
ISBN: 978-5-00041-084-4

Веселый Новый год
Конечно в оригинале речь не про новый год, а про Рождество (julekvelden-Сочельник) У нас книга впервые издавалась в 1965 году и про Рождество естественно не переводили, да и традиции другие были.
Переводчик Вронский
Рисунки Сутеев
Стр 12 мелованная
ISBN: 978-5-00041-085-1
Песенка очень забавная. Запоминается сразу. Привезли нам книги вечером и раза 4 мы эту песенку прочитали точно.
Короче день, длиннее ночь,
И холод на дворе.
И мама-мышь в своей норе
Внушает детворе:
«Надеюсь, в мышеловку
Никто не попадет,
Тогда опять все вместе
Мы встретим Новый год!»
Прыг да скок, хоп ля-ля, фалле-ралле-ра!
Надо весело встречать Новый год.
Ура! ..."
И мама-мышь в своей норе
Внушает детворе:
«Надеюсь, в мышеловку
Никто не попадет,
Тогда опять все вместе
Мы встретим Новый год!»
Прыг да скок, хоп ля-ля, фалле-ралле-ра!
Надо весело встречать Новый год.
Ура! ..."









