Трудности перевода
из книгЧитаю Денизе "Эмиля из Лённеберги" в переводе Лунгиной, первой переводчицы Линдгрен на русский. В детстве у меня был другой перевод, более поздний.
Заметила, что опущены многие неполиткорректные детали, например, про предприимчивость Эмиля. В моей книге он продал водяной насос хозяину другого хутора в два раза дороже, в этом варианте - просто подарил. А Рождество и вовсе называется Новым Годом. Представляю, как переводчице пришлось выкручиваться.
Кстати, кто не смотрел документальный фильм про Лилиану Лунгину "Подстрочник", очень рекомендую.
Натали
Я не воспринимают карлссона на русском. Только на украинском. Он намного ближе к оригиналу. Читала на немецком-очень похоже. На английском не так. На русском очень сухо, теряется юмор и идиотская сомовольная правка пол совок .
26.08.2014
Ответить
Натали
Там юмор суше, не такой вкусный что ли.. Выпущенные есть моменты, Бог не упоминается ..в речевых оборотах я не помню точно..мне раньше нравилось сравнивать переводы по строчно..даже на шведском нашали пробовала понять..на латышском есть. Была у меня така фишка-собирать эту книгу в разных переводах
26.08.2014
Ответить
Elenushka
ДД! У меня такой же "Эмиль" был как у Вас.Там да, насос продал он. Обожаю эту книгу. Иногда сама некоторые моменты перечитываю.
25.08.2014
Ответить
Настя доула
А кто не читал "Подстрочник" — прочитать. В этом случае даже лучше после фильма, чтобы "слышать" её голос и интонации
25.08.2014
Ответить
Анна Австрийская
Обожаю Астрид Линдгрен. Могу взять книгу и читать-читать....еще есть замечательные рассказы про детей....все немного грустные, но поучительные. Обожала в детстве. А шапейка и ружейка это наш вариант! У меня серия книг, перевезла вот от родителей....
25.08.2014
Ответить
Диана
У меня ребенок отказался от этой книги после того, как Эмиля пару раз заперли в сарае. Сказал что он такую злую книгу не хочет. А там Эмиль как с нашего Захара списан. Видимо, слишком сильно с персонажем отождествляетя. Но у нас очень плотно прижились " кепарик" и " ружарик".
25.08.2014
Ответить
Александра
да, я ЖЕНЩИНА и горжусь этим! и продуцирую ЛЮБОВЬ! и вам советую! вместо того, чтобы вмешиваться в чужие разговоры и навязывать свое мнение!!!
25.08.2014
Ответить
Александра
я сразу поняла, что вы прекрасный, душевный человечек! воть))))))))))))))))))))))))) 







25.08.2014
Ответить
Диана
Да, шапейка и ружейка мне тоже больше нравятся. От кепарика с ружариком- передергивает.
25.08.2014
Ответить
Александра
Моя любимая книга в детстве) еще денискины рассказы, но их съела наша собака. Мама была щаслива) а эмиля с шапейкой и ружейкой отобрать у меня было невозможно)
25.08.2014
Ответить
polina
Бедная мама, сколько же раз она их прочитала до избавления?)Вот, а в этом переводе "кепарик" и "ружарик".
25.08.2014
Ответить
Александра
сколько раз она — не помню, я рано научилась читать и читала сама)ужос! что они сделали с ружейкой?!) безобразие, извращенцы!)
25.08.2014
Ответить
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.




