Войти
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Робин Бобин: Барабек или Кое-как?)))

Алена
Якоб, 10 летНатан, 6 лет 7 месяцев Москва

у меня тоже Барабек!

0
09.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Сверим часы))))

Видимо, в детстве у меня тоже был Барабек. Потом забылся, а незадолго до пенсии смешался с вариантом Маршака😂

0
09.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

"Имя "Барабек" прибавлено не случайно и не только для рифмы. Оно напоминает читателю не то о страшном злодее Карабасе-Барабасе, не то о ещё более страшном людоеде Бармалее. С. Маршак, воспроизведя ироническую интонацию подлинника, несколько преобразовал героя песни, который стал просто великаном-обжорой, чем-то вроде Гаргантюа. Вариант С. Маршака добродушный - у него Робин-Бобин проглотил много всякой живности да ещё и пять церквей с колокольнями, но ведь он не людоед. <…> Маршак намеренно игнорировал последнюю строку оригинала, где Робин-Бобин становится чудищем: "He ate the priest and all the people" (Он съел попа и всех прихожан)"8.
Итак, одно и то же стихотворение у Маршака приобретает вид потешки-песенки, а у Чуковского - дразнилки.
Маршак в свойственной ему манере смягчает, сглаживает резкости оригинала, замены реалий множат элементы комического, и всё стихотворение превращается в комедию положений; в конце переводчик употребляет тот самый пуант ("Да ещё и недоволен!"), который приближает считалку к эпиграмме, сближает фольклор и литературу.
Чуковский, наоборот, "опускает" перевод до низового жанра уличной дразнилки, литературное "съел" - до просторечного "скушал"; разными способами подчёркивает "припевочность" текста: то внутренней рифмой (корову - кривого), то звуковым повтором (телегУ, дУгУ, метлУ, кочергУ), то примечательным сбивом ритма ("И кузницу с кузнецом"). И наконец находит более близкую к оригиналу бытовую концовку: "And yet he complained that his stomach wasn't full" (И жаловался, что живот недостаточно полон) - "У меня живот болит!"
С точки зрения психологии чтения Маршак апеллирует к более взрослому сознанию - Чуковский к совсем малышовому, сознанию ещё не читателя, а слушателя. Возможно, поэтому строчки Чуковского остаются в памяти практически всех, кто его читал или слушал в младенчестве; Маршак же нередко по-настоящему воспринимается, когда в читателе пробуждается эстетическое чувство. И тоже остаётся с нами навсегда. Не случайно Маршак стал чуть ли не чемпионом по "взрослому" цитированию детских стихов и строчек."

0
10.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Блин((( ссылку вставить не получается.

Это статья Мих.Яснова "От Робина-Бобина до малыша Русселя"

0
10.03.2017
Алена
Якоб, 10 летНатан, 6 лет 7 месяцев Москва

Блин, вот так читаешь сказки и воспринимаешь, как данное Барабека, а автор, оказывается в это ого-го какой смысл вложил.

0
11.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Ахаха))) ну да, ляпнешь что-нибудь, а потом искусствоведы придут и мало не покажется😂😂

Мне тут понравилось замечание, что переводы Чуковского устроены таким образом, что их лучше всего воспринимают малыши, а Маршак идет в более старшем возрасте. Может, поэтому Барабек выныривает откуда-то из подсознания, извиняюсь за выражение. А "Кое-как" живет своей жизнью и говорит: "Иди, купи ребенку Английские детские песенки, они клевые"😂

0
11.03.2017
Алена
Якоб, 10 летНатан, 6 лет 7 месяцев Москва

ахаха, ржу, так и есть точно.

кстати о книжном помешательстве: усилием воли собрала все купленные книжки а-ля 3+, сложила в чемодан и отправила на дачу, когда папа пришел помочь спустить чемодан долго не мог поняь, зачем там кирпичи:)))

0
11.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

а-ля 3+ - это вы о "Войне и мире"?))))

0
11.03.2017
Алена
Якоб, 10 летНатан, 6 лет 7 месяцев Москва

ну да, примерно о ней и выходит:)
ПС - а можно на ты?

0
11.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Договорились, на ты))

Я вдруг поняла, что отвечать на вопрос, зачем кирпичи (пылесборники/ лишний хлам)): "А это пробужденное эстетическое чувство!" Вот. Яснее не станет, но звучит красиво.😂

0
11.03.2017
Алена
Якоб, 10 летНатан, 6 лет 7 месяцев Москва

Ну, и кстати, тоже правда. Вид домашней библиотеки меня будоражит куда сильнее ваз и рюш!

0
12.03.2017
Maria
Птичка, 11 лет 7 месяцев Кобленц

А я привыкла к Маршаку. И дочке ищу Маршака))

0
08.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

Я после твоего поста пошла искать "Дом, который построил Джек". Сделала вид, что я будто бы в курсе, что это Маршак. 😂 Но этой именно книжки, как у вас, на Лабиринте уже нет. И я взяла сборник английских песенок. И тут-то и упала с глаз пелена, буквально 😳 Может, потом пост напишу, про конкуренцию М. и Ч., там целый дивный новый мир открывается (ну, мне, у меня кругозор узкий😬)

0
08.03.2017
Maria
Птичка, 11 лет 7 месяцев Кобленц

Пиши! Интересно! Я не знала о Чуковском даже. У нас сборник в переводе Маршака. Покажу как ни будь.

0
09.03.2017
Ольга
Алена, 26 лет 9 месяцевСемен, 15 лет 6 месяцевСерафим, 15 лет 6 месяцевПавел (пасынок), 32 года Сасово

Мне вариант Чуковского привычней) В оригинале не читаю)

0
08.03.2017
Terry
Андромеда Тихоновна, 11 лет 5 месяцев Санкт-Петербург

А у меня перемешалось все)) в памяти😂

0
08.03.2017
Читаем! Год и восемь. Добыли новую книжку)))))

Похожие записи