Hilf mir bitte!

4. Wollen wir diesen Text vom Deutschen ins Ukrainische übersetzen? (это как раз "давайте") Übersetzen wir diesen Text vom Deutschen ins Ukrainische (Imperativ) 5. Das Kind stört ihn bei der Arbeit. (но это не Imperativ)
10.01.2011
Благодарю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!image
10.01.2011
пятое предложение в русском варианте не в повелительном наклонении представлено..  
11.01.2011
я это вроде в скобочках написала, или??
11.01.2011
Хоть я и живу в Германии, но язык немного сейчас потеряла - с дочкой только по-русски общаюсь, немецкий не очень практикую, но помочь попробую: про первое предложение хотела уточнить - тебе надо "не забудь" или "не забудьте"? Если "не забудьте", то первое предложение перевела правильно. Если "не забудь" = "vergiss dein Lehrbuch nicht" второе - "Bringen Sie (bitte) Ihre Hefte morgen mit" третье - правильно. Хотя возможно, что и во втором и в третьем предложении должно присутствовать еще и bitte (Nehmen Sie bitte dieses Buch) про четвертое тоже хотела уточнить - "давайте" - слово присутствовать должно или нет? Если оно неважно, то перевод такой - "übersetzen wir diesen Text aus dem Deutsch ins Ukrainisch". Если "давайте" надо, то такой вариант: "Wollen wir diesen Text aus ......" Пятое будет так: "Das Kind stört ihn bei der Arbeit". Но при переводе "в работе" с предлогами могут быть варианты.. но я бы сказала "bei der Arbeit" image но может быть еще и "in der Arbeit"  
10.01.2011
Спасибо большое Вам!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! image
10.01.2011
не за что. А предлоги в четвертом предложении aus dem Deutsch ins Ukrainisch, я у мужа спросила - он у нас немец, сказал, что правильно.
11.01.2011
ой спасибо, вы мне очень помогли!!!
11.01.2011
у меня муж тоже немец, он сказал: Übersetzen wir diesen Text vom (=von dem) или _aus dem_ Deutschen ins Ukrainische правильно.
11.01.2011
а я не писала, что Ваш вариант неправильный. Просто уточнила, что наш вариант тоже правильный.
11.01.2011
English для второго высшего Есть предложение