6 лет

Новояз (?)

Я так понимаю, что перевод специально такой необычный. Собственно, книга стала популярна в России благодаря переводу Ольги Дробот. Как сказка звучит на норвежском - могут сказать только знатоки языка. Меня бы смутила, пожалуй, только крапочка). Все отальное можно проглотить. Мы с Даней сейчас на сон читаем Хоббита (на итальянском). Сама прочла его на английском и на русском. Небо и земля. Еще встретила на протораах интернета рус. аудиокнигу, так там текст вообще настолько отличается от оригинала, что и не узнать ..но звучит красиво. Как ваш Шерлок?
26.01.2018
Вы/ты Простодурсена читали? Я не могу назвать это необычным. (Суб'ективно - негармоничные включения) И если лексическое расширение включая крапочку я могу списать на творческое самовыражение, то грамматические ошибки удивляют. Продолжу
26.01.2018
Нет, не читали. И не думаю, что будем с Даней. Это не его, как мне кажется. Скорее позже с Моникой прочитаем, чем с ним. Я сама отрывочно читала онлайн, т.к. слышу уже не первый раз о ней. В Италии она не переведена?
26.01.2018
Не знаю. Если я знаю, что перевод хороший, то выбираю русский вариант) Тем более, что здесь иллюстрации именно русского художника к русскому изданию (вероятно, в оригинале все печальнее с картинками) Я не знаю, насколько популярна. Здесь собралась продвинутая аудитория, и то не все слышали. Шерлок: прочитали за вечер не отрываясь Пляшуших человечков. Там такое жестокое убийство! Л слушал с раскрытым ртом, попросил еще рассказ на завтра, но на след день сказал, что он еще маленький) Шерлок как раз и подтолкнул к теме. Почему, если я выбираю перевод из середины прошлого века, меня в нем ничто не коробит и все гладко, и уж точно в отсутствии художественности его не упрекнешь, но и нарочито ее не создавали. А в лучших современных все совсем не так...
26.01.2018
В лабиринтетв отзыве пишут, что на мировом рынке спросом не пользовалась. Я нашла только на немецком с 4 явно рекламными (длинюще-биографическими) отзывами на амазоне. И указанием возраста с 5 до 7) Это не важно, конечно, но странно...
28.01.2018
Меня толькр крапочки смутили. Ну и с бульками перебор. Знать много больше-почему нет? Так тоже говорят. О лопату звучит лучше, чем за лопату. Оба предлога уместны. Просто не твой стиль. А мне и название не нравится, поэтому у нас нет этой книги.
26.01.2018
Зацепился за - споткнулся о (лопату). Это же управление предлогами. И они должны бы быть в школе вызубрены намертво. Collocations английские неизменны, а в русском кто во что горазд? Сейчас настолько часто везде, где не надо, "за" используют, что "о" ласкает взгляд, но иногда все-таки должен быть "за". И именно из-за " мимопроходили" в школе, строгость этой нормы в литературе первостепенна. Я тебе как мама билингва говорю) Управление - самая нестойкая и трудно усваиваемая структура в мозгу, услышал неправильное - и готов принять, на нее все влияет. (На)много больше - аналогично. Письменная речь все же не "так тоже говорят". Особенно режет на фоне в целом хорошего стиля. (Здесь как с кофе: говори, как хочешь, но для экзаменов знай правильный вариант. Детская книжка и есть образец правильного употребления всего грамматического). Зацепиться смотри: https://ru.m.wiktionary.org/wiki/зацепиться Ни одного примера с о.
26.01.2018
Спасибо, буду знать. С детьми в школе правила повторю.
26.01.2018
Ты "нагличать" встречала не в словарях? Мне Пронырсен больше не нравится) Причем именно пронырливостью он пока не отличился)))
26.01.2018
Нет. Мне и наслух оно не нравится.
26.01.2018
Вот и мне
26.01.2018
Книга точно не моя и не наша) (я дочитаю, но уже сама...) Тебе еще одна характерная цитата: "Представляете, вот-вот у нас народится новенький простодурик..."
28.01.2018
Мне само название уже не звучит)
29.01.2018
Не суди по обложке)
29.01.2018
Не могу с этим бороться. Если название не нравится,скорее всего мимо пройду.
29.01.2018
Я наоборот от языка в восторге
25.01.2018
Желательно аргументировать свое мнение
25.01.2018
Читать хочется как раз язык литературный. Ибо всякого другого хватает и так и всяких хрустких бульков набраться по округе и ютубам не есть проблема.
25.01.2018
Занудные мы с тобой старые кошелки, не в авангарде и не в тренде) Странно, что одни и те же приемы художественной выразительности используют почти гугл-но нейм и переводчики с именем. Мне уже надоело свой словарный запас обогащать: Валя дорос до книжек-картинок:) Сколько открытий чудных! Лидер по чудесатости "Крошка Додо". Сама по себе книжка хорошая, со смыслом, скрытым нравоучением и без вывертов сюжета на потребу публике (причем сюжет хоть и предсказуемый, однако не либретто), но ее забили синонимами: заелозили, лязг, тренькнула, шмякнулся, хрясь и прочими трах-тарах (нет, это не подписи в комиксах); находками: " фигуристая штуковина", "хламушник". И загадочные вишенки: " хляба" и "прижухший приятель". На каковский переводили? И что было в оригинале? В такой "образовательной' ситуации, мне кажется, все это изобилие должно было бы восприниматься как дурновкусие.
25.01.2018
А вот это ужас. Я на площадке двух девочек видела. Диалоги в стиле:"Маша,поэтавай" (поэтавай-глагол. И Маша его поняла). То есть словарного запаса детям не хватает явно.
26.01.2018
А я не поняла) это давай? Или стихи сочиняй?
26.01.2018
Прижухший? Приятель? Труп чтоль? Нда, развивает воображение лучше некуда :) Минуя степень кошелкости клиентов, такие обороты не для неокрепшего детского ума. Не всем взрослым такое читать можно :)
26.01.2018
книгу не читала, даже не знаю, о чем на. Но с замечаниями по языку согласна, пожалуй бы только "много" пропустила.
25.01.2018
Был, был хайп) Обещали атмосферу.
25.01.2018
а нам "Простодурсен" понравился. Вторую книгу дочитываем. Я читаю, деть слушает. Мне нравится игра слов в переводе. Пронырсен откроет свои прекрасные качества дальше. И вообще откроет, что дружить с другими - классно. Он в душе хороший, просто несчастный.))) У каждого свой характер. Нет прямо хороших и плохих, ка сначала кажется. про слова: Хрусткий - нормальное русское слово. В словаре Ожегова 1983 года есть. Прям специально проверила. "Хрусткое печенье" - в качестве примера. зацепиться за - норма. тут вы правы. но мне как-то глаз не резануло. нагличать - фигурирует в словаре Зализняка (морфологическое его описание) и в толковом словаре Ефремова (вести себя нагло). Много больше (меньше, лучше, хуже, дороже, дешевле, чаще, реже и т.д.) - довольно часто употребляется в речи. Пришло к нам из математики и так и осталось. Зафиксировано в Нацкорпусе, так что вполне имеет место быть и не является выдумкой переводчика. Крапинка - пятнишко, крапка - точка. Устаревующее название точки. Крапинки бывают любой формы, а у утки яйцо в точечку. Бульки - конечно, ради игры слов. Ну что могу сказать? мне как раз перевод очень нравится разнообразием лексики, ее образностью и игрой со словами. Очень нравится перевод! я прям балдею! И "Простодурсена" мы полюбили. Но это дело вкуса, безусловно. Быть может, просто "не ваша книга".
25.01.2018
Вы меня обнадежили насчет Пронырсена) А то обозвали его, так обозвали))) Мне он как раз и не показался таким уж плохим, поэтому и испугалась слишком черно-белого. Да, я тоже по словарям полазила (поэтому и "сомлеть" в список не добавила, хотя обморок был бы понятнее явно). Необходимости в редком "нагличать" не вижу. По рецептуре именно коврижка хрусткой быть не может (печенье, наверное, песочное и тонкое - ладно). Но вот крапочка стала последней ... точкой) Нет такого, кроме как в домашней версии, и необходимости нет. Я дочитаю, даже если сама и по диагонали)
25.01.2018
ну тут дело вкуса и личных предпочтений. Для меня важно, чтобы мой деть умел владеть всеми слоями языка. И знал и про "сомлеть" и про "много больше" и диалектные "буряк"\"хлюхолка"\"понева". В этом я вижу богатство языки и мастерство переводчика. Но, повторюсь, это мой взгляд на произведение, на язык и на детскую литературу. Он может отличаться от вашего. И это нормально.)
25.01.2018
Гугл находит крапку только как белорусское слово. С "много больше' несогласная я. Детская литература должна прививать норматив, а не речевые обороты сомнительного происхождения. Кофе может быть среднего рода где угодно, но не в учебнике. Булька неплоха, но меру стоило бы знать...
25.01.2018
Дважды начинала читать... Но засыпаю, как ваш сын. Скучно. Даже на язык не обращается внимание.))
25.01.2018
Меня пока судьба "сомлевшей" утки волнует) Если бы как снотворное сразу на двоих действовала...
25.01.2018
а по мне так эти слова придают тексту изюминку, такое как бы просторечье, но правильное. слово "хрусткий" вообще очень нравится само по себе, оно сразу и отношение отражает, а не просто факт констатирует.
25.01.2018
Хрустящая булка тоже вкусная. (А еще аппетитнее булка с хрустящей корочкой, иначе она уже в сухарик превращается). А вот хрустким снегом хрустеть совсем не хочется. Специально проверила: коврижка - не сухарик, хрустеть ею вряд ли получится в принципе. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Коврижка Ради богатого просторечного языка с его очарованием неожиданных грамматических оборотов - к Писахову и Шергину. Здесь же текст написан правильным 100% литературным языком, диалектальные/разговорные вставки очень режут слух, так как они ничем кроме личных привычек не обоснованы. Чем же это просторечье "правильное", если употребление слов - ошибочное?
25.01.2018
я написала первое впечатление о фразах, книгу целиком не читала
25.01.2018
Обезьяны в литературе Книги про историю языков