







И здесь для себя оставлю ссылки на значения слов, необходимость употребление которых в книге "Сквозь зеркала" вызывает у меня вопросы:








И здесь для себя оставлю ссылки на значения слов, необходимость употребление которых в книге "Сквозь зеркала" вызывает у меня вопросы:
Оля, я опять ничего из этого не читала). Захотелось прочитать "Олесю" Куприна.
Про надавливание на сонную артерию напугала. Я в такое не играла в детстве, но слышала про такие шалости. Я с рождения трусиха в этом плане, т.е. благоразумия хватало не подписываться под такие приключения)). Видимо потому что с 4 лет знаю высокую цену жизни).
Почитай, почитай)
Юля, я трусиха в кубе! Но почему-то было лето, когда кто-то принёс эту идею в неокрепшие детские умы - и так "развлекались". Но все делали вид, что теряют сознание намного раньше, чем оно на самом деле. В этом и плюс идиотского этого "развлечения".
Оля, я не поняла про фрвзы из книги "Сквозь зеркала", что всё-таки они значат?

1) "Ты заметила, с каким выражением посмотрел на тебя Торн, когда ты стравила свой завтрак и перемазала весь дирижабль?"
Героиню тошнит во время перелёта на дирижабле. В итоге завтрак из неё вышел. Думаю, переводчик руководствуется вот этим значением слова: "5. (нсв. также трави́ть). что. Разг. Извести, израсходовать (обычно понапрасну, зря)".
2) "Госпожа Беренильда, я обязана снестись с нашей Семьёй".
Здесь проще: "1. (несовер. сноситься2). Войти в сношения, установить связь с кем-чем-нибудь, сообщить что-нибудь друг другу устно или письменно".
Проще говоря: с семьёй нужно ей связаться!
Блин, как всё запутанно))). Я ломала голову над "стравила". Я привыкла к употреблению этого слова в системе отопления, типа стравить воздух из радиатора. И не могла понять каким образом она стравила завтрак так что перепачкала дирижабль))))). В общем фантазия моя разыгралась не на шутку)))).
Ты ещё загляни ко мне в группу, почитай про новый перевод Даррелла и ужаснись!
Сейчас посмотрю. Это Даррел который от Росмэн? "Моя семья и звери"? Блин, я недавно купила.
Если от "Росмэн" - выдыхай и читай спокойно, тут "Азбука" "радует" всех новым переводом Сергея Таска!