EmmaLanka
10 лет
билингвизм по-Асиному
Меня восхищает логика: не зная порой какого-то слова, она может его постараться предугатать или заменить, исходя из фонетики английского языка или уже знакомых слов. Такие её перлы вызывают во мне неприличный ржач.Получается очень забавно.
Спрашиваю:
-Какой сейчас сезон?
-Осень!
-А по-английски как будет?
-Оусен!- именно русское слово, произнесённое "с английским акцентром".
˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
Вставив мои наушники себе в уши:
-I have big наушникс!- как она словила, что в английском множественное получается, при добавлении с в конце сущ.
˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
Надев на ноги стаканчики-вкладыши и скользя по полу:-
-These are my ice shoes. Именно интересно тo, как она выкрутилась- т.е. в принципе не зная слова skates ,по смыслу сама заменила его на ice shoes.
Silentia
забавно на самом деле)) и у Кати замечаю похожее переиначивание русских слов — (по аналогии с potatoes, видимо) считает: one konfetas, two konfetas, three konfetas :D
05.01.2015
Ответить
Darina
Хаха! У нас почти то же самое — так же множественное число делает :)) Соображалки маленькие))
07.12.2014
Ответить