Мультики, мультики... эх!
После того как Скрудж Макдак ("Утиные истории") в мультике недавно увидел сколько стоят гамбургеры и сказал: "оКРЯнеть"(выражая то, что они дороговаты), я все таки решила собирать и записывать все эти слова и выражения из мультиков. Каждый раз услышав что то подобное я впадаю в ступор. Ну как можно детям такое показывать? Или если это зарубежный мультик(диснеевский например) как можно так переводить? Часто слышу сейчас в мультиках такие слова как "жопа", "дурак", " дебил", "недомерок", "вали отсюда". Если еще в мое время (а мне так то 25 пока, вроде недавно это было) мультик был больше похож на сказку, благодаря которым мы фантазировали и учились быть добрее, а не "четкое отображение реальной действительности", по моему жескача сейчас везде хватает и на улице и в телевизоре.
Что это вообще такое?
В продолжении Ежик и Мишка таки нашли пушку и заставили Рысь вернуть припасы....
Хорошо мои дети еще не умеют читать) Только картинки смотрят, которые к слову, очень красочные)