"Делать жизнь"
Первый раз я встретилась с этим понятием на иврите "осим хаим". Дословно - делать жизнь. Это устойчивое выражение, означающее наслаждаться сегодняшним днем, моментом... Иными словами не париться и быть счастливым в данную секунду. Я так понимаю, это расслабленное состояние, когда ты сосредоточен только на удовольствии от каких-то простых вещей. Например, кушаешь очень вкусное пирожное, не спеша, на веранде с видом на горы, и тебя ни что не тревожит. Или когда я сижу теплым вечером, в уютном кресле на веранде, закутанная в плед, а вокруг льет дождь.
И вот у Датчан, тоже есть такое слово - хюгге.
А на русском есть? Я не нашла. Ловить кайф, если только. Но какой-то не такой эмоциональный окрас, не про то...
Интересно, в каких еще языках есть такое понятие? Мне кажется его наличие или отсутствие говорит о многом.
Нашла в Википедии:
-
Голландское gezelligheid - аналогичная хюгге концепция, касается комфорта и уюта, но часто более социально-ориентирована.
-
В Германии Gemütlichkeit означает состояние теплоты, доброжелательности и принадлежности.
-
Норвежское прилагательное koselig используется, чтобы описать ощущение тепла, близости и единения вместе в приятной среде.
-
Шведское прилагательное mysig (и родственное ему существительное mys) обозначает приятную и теплую атмосферу единения в приятной обстановке.