Да, тоже теперь чередуется с "нельзя". А вот "почему"... это напасть какая-то...
еще предлог "с" где только можно (вместо творительного падежа, например). Но это уже явная калька
Смейся:) Он еще и почему-то вместо "для" - "за" умудряется говорить))))
Я полгода подозревала, что девочка по имени Мариарка на самом деле Моряк по фамилии. Но нет, итальянка. Загадка лингвистики)
"За" в украинском тоже, кстати, неривычно употребляется. Например, тут говорят "скучать за кем-то")) Таня, мне кажется, реально полноценные билингвы (у которых два языка как родные) - редкость все же. Так что твои наверное будут немного путаться в русском.
да, я на ББ заметила эту проблему с "за", поэтому и веселюсь непонятному происхождению. Хотя, возможно, "для" просто сложнее произнести и получается среднее.
Естественно:) Точнее так: это не проблемы как в выученном языке. Но если бы билингвизм усваивался ровно и естественно, то именно этих проблем бы не было.
утешаю себя тем, что для ребёнка своего возраста говорит очень хорошо на обоих языках, иногда такие оттенки речи мне выдаёт, что от гордости распирает :) но и осечек тоже много, недавно было: " мама, очисти эту скорлупу у банана" :)
Сложно сказать, мозг не до конца переключается, наверное. Или забыл и переводит.
Постоянно говорит "Можно, пожалуйста, сделать/взять/ что-то там?" Прямая калька, и никак не отучим
У самой бывает, в обе стороны.
Я благодаря немцу с востока Германии, который в школе учил русский и сказал мне "меня дома было нет" запомнила порядок слов в предложении с отрицанием по-немецки :-) думаю,вот мне б почаще с такими немцами общаться и у меня грамматика подтянется)
У меня Вики недавно выдала: мама мы могьямо?.. Я на несколько минут зависла, потом поняла, что это она русский глагол в итальянский преобразила))))) мама мы можем туда пойти?!!!