Войти
Мама троих (7 лет, 4 года, 3 года) Львов

Час ночи...

Береза

Интересно

Знала только "Уж если ты разлюбишь - так теперь"

0
25.08.2020
Мама троих (13 лет, 10 лет, 9 лет) Львов

Ага, знаю, мне он менее всего нравится в сравнении с оригиналом. Смыслово...

0
25.08.2020
Береза

Ну да. Шекспира лучше вообще не переводить.

Оказывается, это С. Я. Маршак перевёл "Уж если ты разлюбишь..."

0
25.08.2020
Мама троих (13 лет, 10 лет, 9 лет) Львов

Да, он много его сонет переводил))

0
25.08.2020
Мама двоих (10 лет, 5 лет) Сидней

Перевод, не дословный. Скорее стихи.

Например в оригинале нет ни слова о враге. Там речь о ненавести и слабости

2 строка вообще разная, "сейчяс, когда мир согнулся, мои деяния пересеклись" ничего общего с "Когда гоним я роком и людьми."

И тд.

Так что правильно делаете, что читаете в оригинале...

0
24.08.2020
Мама троих (13 лет, 10 лет, 9 лет) Львов

Стихи никто не переводит. Это как отдельное литературное произведение.

Поэтому и читаю в оригинале.

Обычно у Шекспира несколько переводов сонет. И они все разные)))

0
25.08.2020
Рени

...мне такое "не заходит"...

0
24.08.2020
Ночные мысли... Судьба или спонтанность?

Похожие записи