"Обидки", или Снова "трудности перевода"
Недавно поссорился с русской интернет подружкой. Жалуется мне:
- Дарина бесит. Сказала "ты такой умильный"
- Ну она симпатию так показывает.
- А почему "умильный" тогда?
Не сразу я соотнесла это подростковое вполне безобидное словечко с "humilhar", что как бы значит "унижать". Объясняю, что это nada a ver, наоборот от слова "милый"...
Радостный:
- Правда? Ка, можно мы попозже поговорим? Я Дарине позвоню.