Лизоньке 1 год, 9 месяцев и 6 дней.
Прежде чем писать отчет, подведу некоторую базу.
1. Части тела на английском - это то, что мы с Лизой изучили несколько месяцев назад. Лиза не только умеет показывать части тела, но и некоторые произносит (или произносила) на английском, т.к. русские аналоги произносить сложнее. Сейчас, правда, она уже научилась произносить и аналоги, поэтому английские слова несколько вытеснились. В прочем, это меня пока несильно огорчает, т.к. переплетение английских и русских слов в одном контексте - не самый лучший вариант речи (хотя и это меня не пугает(ло), достаточно я почитала на эту тему).
2. Не помню точно когда, но вроде как тоже несколько месяцев назад, я стала уверена, что Лиза четко отличает разные языки - русский, английский, испанский. Раньше я всегда использовала телесную формулу для переключения между языками, но теперь я этого больше не делаю, считаю, что не за чем.
Если Лизонька произносит какое-то английское слово в русском контексте я всегда приговариваю "правильно, X in English, а по-русски Y" (но я почти уверена, что Лиза и без меня знает, что это слово она произнесла по-английски, но лучше повторить, я считаю), если же наоборот, когда я говорю по-английски, а Лизуля вставляет слова по-русски я говорю просто "right, this is X" (как бы игнорируя русское слово, но подтверждая, что предметная картинка в ее голове правильная).
3. Наш негативизм не обошел стороной и английский. Только я начинаю говорить по-английски, Лизонька начинает кричать "НЕТ!" А недавно появилась и новая фишка вместо "нет", она начинает кричать "NO", хехе... что не может не радовать и лишний раз подтверждает, что языки она различает.
Но в свете этого негативизма меня удивил недавний эпизод. Я в 95% случаях делаю массаж Дениске на английском языке. И вот в тот раз был именно тот 5% случай, когда я начала делать массаж по-русски. Тут же ко мне подскочила Лиза и начала кричать "маме! маме!", "что маме? массаже маме? игрушку маме? что?". А она на меня в упор смотрит и уже менее уверенно шепчет "маме..." И тут до меня дошло! "Mommy!!!" Именно так она раньше обозначала свое желание "почитать" (а точнее полистать) книжки на английском. Я переключилась на английский, и ребенок засиял: его поняли! Вот именно поэтому я и писала, что всегда пытаюсь понимать своего ребенка, потому как непонимание запал гасит, и есть риск, что ребенок не скоро повторит свою попытку произнести "непонятное" слово.
А теперь ОТЧЕТ.