Поймала себя на мысли, что пишу английские слова по правилам немецких: хочется C перед H добавлять, умлауты ставить к месту и не к месту и вообще.
Вообще поймала себя на том, что начала писать слово dautgher с D, а закончила, как любую приличную Tochter.
А я еще испанский хотя бы частями хотела в себя впихнуть..
А еще иногда ловлю себя на мысли, что думаю на английском, потому что слова короче))))
Жесть.
На английском есть Coursera и Open2Stady.
Мои дети, как и сотни других детей, -фанаты свинки Пеппы.
Вот приличные англичане вместо "What?" переспрашивают "Excuse me?"
Немцы вместо "Was?" говорят "Wie bitte?"
А что говорят приличные французы вместо "Quoi"?
И если франки - это немцы из земли Франкония, то франкоговорящие - это немецкоговорящие? А как тогда назвать одним словом говорящим на французском?
Живые немцы говорят очень быстро( Настолько быстро, что их потока речи товарища, с которым я говорила, вылавливала отдельные слова((( И даже если попросить говорить медленее, они делают это на первой фразе, а дальше опять со скоростью пулемета.
Наш разговор закончился тем, что alles klar. И я теперь в замешательстве: то ли ему все со мной ясно, то ли все в порядке)))
Слушала тут на днях интервью разных биатлонисток после эстафеты, и только после употребления чешкой какого-то типично немецкого слова до меня дошло, что она говорит ни разу не на английском) И я ее понимала) Повод для гордости - пустячный, т.к. для нее немецкий - иностранный, но сам факт радует.
И, чтобы два раза не вставать - по рассылке пришло письмо, что до окончания празднования китайского Нового года из Китая лучше ничего не заказывать, ибо их почта встает в предпраздничные недели. Так что с игрушками лучше подождать середины февраля(((
Перевожу саму себя на английский и немецкий. Как же я не люблю формальный научный язык. Зато, оказывается, я чудно помню научные термины: все эти vaporisation, airstream, species of vascular plants etc. На немецкий, чувствую, сложнее будет. Все осложняется скачущими вокруг детьми, бесконечно прикладывающимся Мишей и милыми пони.
Интересно, можно английский вариант перегнать гугл-переводчиком на немецкий, а потом поправить грамматику?
Я халявщица, да?
Почитать, что я перевожу, можно здесь.
Пока вчера шарилась по сайтам немецких вузов, поняла, что 40% текста могу читать без словаря: что-то знаю, что-то интуитивно. И это за 6 месяцев не очень интенсивного изучения немецкого. Что еще раз доказывает мою теорию о том, что для того, чтобы говорить на иностранном языке достаточно года его изучения.
Ура товарищи)